Indiquer s'il est prévu d'imposer des quotas par sexe pour les élections générales et locales. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أي خطط لتحديد حصص قانونية للنساء في الانتخابات العامة والمحلية. |
Ces activités ont été organisées dans de nombreux districts du pays lors des campagnes électorales générales et locales. | UN | وقد نُظمت هذه الأنشطة في كثير من المقاطعات في البلد، أثناء حملات الانتخابات العامة والمحلية. |
Par exemple, ils boycottent les élections générales et locales, le recensement officiel et les institutions politiques mais ils exercent très activement leur droit à la propriété privée, aux prestations de retraite et autres avantages sociaux, au passeport, à la liberté de circuler et à l'entreprise privée. | UN | فمع أنهم يقاطعون، مثلا، الانتخابات العامة والمحلية والتعداد الرسمي والمؤسسات السياسية، فهم ناشطون للغاية في ممارسة الحق في الملكية الخاصة وتقاضي معاش تقاعدي وغير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية، والحصول على جواز سفر، وحرية التنقل، والاضطلاع بالمشاريع التجارية الخاصة. |
iv) L'insuffisance de la participation des provinces et des localités à la définition de programmes généraux et locaux de développement; | UN | ' ٤ ' عدم كفاية مشاركة اﻷقاليم والمناطق المحلية في تحديد البرامج العامة والمحلية للتنمية؛ |
Plus de 150 personnes ont pris part à cette table ronde dont l'objet était de faire œuvre de sensibilisation par un débat sur le rôle et les responsabilités des pouvoirs publics aux niveaux national et local, de la société civile, des organisations non gouvernementales et des enseignants. | UN | وشارك في حضور اجتماع المائدة المستديرة ما يزيد على 150 شخصا وكان الهدف منه توعية الجمهور من خلال طرح مناقشات متعلقة بدور ومسؤولية السلطات العامة والمحلية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال التعليم. |
En s'appuyant sur des réseaux d'entreprises et en collaborant avec la population, les associations locales et la société civile, on peut mobiliser des ressources pour : | UN | ومن خلال تعامل شبكات الأعمال التجارية مع بعضها وبالشراكة مع المنظمات العامة والمحلية ومنظمات المجتمع المدني، يمكن لموارد الأعمال التجارية أن تعزز الأغراض التالية: |
Il est proposé de maintenir pour l'exercice 2011/12, à la Division de l'assistance électorale, les 28 postes de temporaire supplémentaires approuvés en décembre 2010, en appui aux élections générales et locales qui auront lieu dans le courant de l'exercice. | UN | 63 - يُقترح الإبقاء على الـ 28 وظيفة المؤقتة الإضافية في شعبة المساعدة الانتخابية، التي اعتُمدت في كانون الأول/ديسمبر 2010 للفترة 2010/2011، دعما للانتخابات العامة والمحلية التي ستجري في 2011/2012. |
Le 5 juin, le Premier Ministre Muzito a demandé officiellement une assistance technique et logistique des Nations Unies pour le processus d'inscription des électeurs sur les listes électorales, et pour les élections générales et locales. | UN | 63 - وفي 5 حزيران/يونيه، طلب رئيس الوزراء موزيتو رسميا إلى الأمم المتحدة تقديم مساعدة تقنية ولوجستية لعملية تسجيل الناخبين، والانتخابات العامة والمحلية. |
Lors d'une réunion du Comité directeur des élections le 11 mai, la Commission électorale indépendante a annoncé qu'elle recherchait auprès des donateurs un appui d'un montant total de 283 millions de dollars pour achever la mise à jour de 2010 de la liste électorale et pour financer les élections générales et locales. | UN | في اجتماع عقد يوم 11 أيار/مايو للجنة التوجيهية المعنية بالانتخابات، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة أنها في سبيل السعي لالتماس دعم من جانب المانحين بمبلغ 283 مليون دولار لاستكمال تحديث قائمة الناخبين لعام 2010 فضلا عن تلبية احتياجات الانتخابات العامة والمحلية. |
42. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT s'est déclarée préoccupée par l'information selon laquelle le licenciement de fonctionnaires pour cause de convictions politiques était fréquent après les élections générales et locales et a noté en 2010 que le Gouvernement avait confirmé cette information. | UN | 42- في عام 2008، أعربت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بتكرار حالات فصل موظفي الخدمة المدنية بسبب آرائهم السياسية بعد الانتخابات العامة والمحلية(104)، ولاحظت، في عام 2010، أن الحكومة أكدت هذه المعلومات(105). |
En effet, ceux-ci appliquent les arrêtés et règlements généraux et locaux qu'autant qu'ils sont conformes aux lois. | UN | والواقع أن المحاكم تُطبق الأوامر واللوائح العامة والمحلية ما دامت تمتثل للقوانين. |
93. Les cours et tribunaux sont chargés par la Constitution d'exercer le pouvoir judiciaire et de n'appliquer les arrêtés et règlements généraux et locaux que pour autant qu'ils soient conformes aux lois. | UN | 93- طبقاً للدستور، تُكلَّف المحاكم بممارسة السلطة القضائية وبتطبيق الأوامر واللوائح العامة والمحلية بقدر امتثالها للقوانين. |
Une section séparée, établie dans le cadre du Service de police national pour la lutte contre la criminalité organisée, a été autorisée à enquêter sur les relations fondées sur la corruption entre des membres des administrations publiques et locales et des groupes criminels organisés. | UN | وأُذن لقسم منفصل، أنشئ في دائرة الشرطة الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة، بأن يحقق في الصلات القائمة على الفساد بين أعضاء الإدارات العامة والمحلية ومجموعات الجريمة المنظمة. |