Veuillez décrire les mesures mises en place pour poursuivre les auteurs de sévices et d'exploitation des femmes travailleuses migrantes dans l'État partie. | UN | ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف. |
Le Portugal envisageait le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes dans le contexte de la violence à l'égard des femmes en général. | UN | وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام. |
Reconnaissant la contribution que les travailleuses migrantes apportent au développement à travers les avantages économiques qu'elles procurent aux pays d'origine comme aux pays de destination, | UN | وإذ تقر بمساهمة العاملات المهاجرات في التنمية عن طريق الفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء، |
vi) Encourager les secteurs des médias, de l'information et de la communication à aider à sensibiliser le public aux questions liées aux migrations, comme la contribution des travailleuses migrantes à l'économie nationale, la vulnérabilité des femmes face à l'exploitation et à la discrimination et les lieux où les femmes sont exploitées; | UN | ' 6` تشجيع قطاعات وسائط الإعلام والمعلومات والاتصالات على الإسهام في التوعية بمسائل الهجرة، بما في ذلك ما تسهم به العاملات المهاجرات في الاقتصاد، وضعف المرأة تجاه الاستغلال والتمييز، ومختلف المواقع التي يحدث فيها هذا الاستغلال؛ |
Consciente de l'importante contribution des travailleuses migrantes au développement économique et social et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des employées de maison, | UN | وإذ تسلم بأهمية مساهمة العاملات المهاجرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ تشدد على ما يحظى به عملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في المنازل، |
Politiques visant à aider les travailleuses migrantes en matière de recrutement, de formation, de contrats de travail, de conditions de travail et de protection de la famille laissée derrière elles | UN | سياسات مساعدة العاملات المهاجرات في مجالات: التعيين والتدريب وعقود العمل وظروف العمل ورفاه الأسرة الباقية في البلد |
Il note par ailleurs la forte augmentation des effectifs des migrantes dans l'industrie agroalimentaire où elles sont employées comme ouvrières agricoles, mais regrette que l'État partie n'ait guère fourni d'informations sur leur situation. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة البالغة في عدد العاملات المهاجرات في صناعة الأغذية الزراعية اللاتي يُستخدَمن كعاملات في المزارع بصفة مؤقتة، ولكنها تأسف لقلة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف عن حالتهن. |
Son programme d'appui aux travailleuses migrantes d'Asie et des États arabes a été lancé en 2001. | UN | وبدأ الصندوق في عام 2001 برنامجه الرامي إلى دعم العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. |
Les Népalaises ont aussi établi un partenariat avec l'organisation Coordination of Action Research on AIDS and Mobility (Asie) pour protéger les droits des travailleuses migrantes en Arabie saoudite, à Hong Kong, en Israël et au Liban. | UN | كما تعاونت النيباليات مع منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل لآسيا، لضمان حقوق العاملات المهاجرات في كل من إسرائيل ولبنان والمملكة العربية السعودية وهونغ كونغ. |
7. Recommande que la question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes soit inscrite à l'ordre du jour de la réunion interorganisations qui se tient avant la session ordinaire de la Commission de la condition de la femme; | UN | ٧ - توصي أن تدرج مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في جدول أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات الذي يعقد قبل الدورة العادية للجنة مركز المرأة؛ |
Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. | UN | وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان. |
Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. | UN | إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص. |
Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. | UN | إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص. |
À cette fin, plusieurs États ont signalé avoir communiqué diverses informations dans de nombreuses langues aux travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et de destination. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أبلغت الدول أنها تقوم بتوفير مجموعة متنوعة من المعلومات بلغات متعددة بشأن العاملات المهاجرات في بلدانهن الأصلية وبلدان المقصد. |
Appui aux droits des travailleuses migrantes dans le développement international | UN | دعم حقوق العاملات المهاجرات في التنمية الدولية |
Reconnaissant la contribution que les travailleuses migrantes apportent au développement à travers les avantages économiques qu'elles procurent aux pays d'origine comme aux pays de destination, | UN | وإذ تقر بمساهمة العاملات المهاجرات في التنمية عن طريق الفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء، |
Reconnaissant la contribution que les travailleuses migrantes apportent au développement à travers les avantages économiques qu'elles procurent aux pays d'origine comme aux pays de destination, | UN | وإذ تقر بمساهمة العاملات المهاجرات في التنمية عن طريق الفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء، |
En Indonésie, une loi locale sur la protection des travailleuses migrantes à Blitar doit être adoptée. Des campagnes de sensibilisation ont commencé en décembre 2005 au sujet des lois sur le placement et la protection des travailleurs migrants. | UN | وفي إندونيسيا، يوجد في مرحلة الإقرار مشروع قانون محلي لحماية العاملات المهاجرات في بليتار، حيث بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2005 توعية الجمهور بشأن القانون المتعلق بتنسيب العاملات المهاجرات وحمايتهن. |
Entre-temps, le Comité national de facilitation a été créé pour faire face à la situation des travailleuses migrantes au Liban. | UN | 64 - وفي الوقت ذاته أُنشئت لجنة التيسير الوطنية لمعالجة حالة العاملات المهاجرات في لبنان. |
On peut classer les travailleuses migrantes en trois groupes : les travailleuses spécialisées et les travailleuses hautement qualifiées, les travailleuses employées dans les industries manufacturières sur la base de contrats à court terme, et les travailleuses employées à des travaux domestiques ou dans le secteur des divertissements. | UN | ويمكن تصنيف العاملات المهاجرات في ثلاث مجموعات: العاملات الفنيات اللواتي يتمتعن بمهارات عالية، والعاملات في الصناعات التحويلية بموجب عقود قصيرة اﻷجل، والعاملات في البيوت أو في قطاع الترفيه. |
Il est indiqué dans le rapport que l'on assiste à une nette augmentation des effectifs des migrantes dans l'industrie agroalimentaire (par. 276). | UN | رقم 27 - يشير التقرير إلى حدوث زيادة كبيرة في العاملات المهاجرات في مجال صناعة الأغذية الزراعية (الفقرة 276). |
Il a lancé son programme d'appui aux travailleuses migrantes d'Asie et des États arabes en 2001, cherchant essentiellement à obtenir la collaboration entre les représentants des gouvernements des pays d'origine et de destination de manière à garantir les droits des travailleuses migrantes et à former et sensibiliser celles-ci à leurs droits. | UN | وبدأ في عام 2001 برنامجه القاضي بدعم العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. وإن أحد أحجار الزاوية التي يقوم عليها هذا البرنامج هو جمع ممثلين حكوميين من البلدان الأصل والبلدان المقصد جنبا إلى جنب لضمان حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، ولتعريفهن وتوعيتهن بحقوقهن. |
En 2005, la Direction de l'Asie a accepté de financer la deuxième phase du programme du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) sur l'habilitation des travailleuses migrantes en Asie. | UN | وفي 2005، وافقت إدارة آسيا على تمويل المرحلة الثانية من برنامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتمكين العاملات المهاجرات في آسيا. |
7. Recommande que la question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes soit inscrite à l'ordre du jour de la réunion interorganisations qui se tient avant la session ordinaire de la Commission de la condition de la femme; | UN | ٧ - توصي أن تدرج مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في جدول أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات الذي يعقد قبل الدورة العادية للجنة مركز المرأة؛ |
This paragraph states that domestic migrant workers are not allowed to change employers during their stay, unless their employer initiates the change within the first three months of employment. | UN | تضمنت هذه الفقرة ما يفيد بأن العاملات المهاجرات في الخدمة المنزلية لا يسمح لهن بتغيير أصحاب عملهن أثناء إقامتهن إلا بمبادرة من صاحب العمل خلال الثلاثة أشهر الأولى من استخدامهن. |
f) De ne placer des enfants de travailleurs migrants en institution qu'en dernier ressort et uniquement pour des périodes limitées; | UN | (و) عدم اللجوء إلى إيداع أطفال العاملات المهاجرات في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير ولفترات زمنية محدودة؛ |