Et pourtant, l'économie des pays membres de la Communauté européenne est toujours plus tributaire de cette maind'œuvre bon marché et flexible. | UN | ومع ذلك، فإن اقتصادات أعضاء الاتحاد الأوروبي تعتمد بصورة متزايدة على هذه اليد العاملة الرخيصة والمرنة. |
La demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
Par contre, les PMA risquaient de rester au bas de la chaîne de valeur en ne fabriquant que des produits à faible valeur ajoutée − produits de base ou maind'œuvre bon marché − alors que les pays les plus avancés et leurs consommateurs tiraient parti des avantages que procuraient les produits à forte valeur ajoutée de la chaîne. | UN | ومن ناحية أخرى، تعرضت تلك البلدان لخطر البقاء في أسفل سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة باقتصارها على توفير منتجات ذات قيمة مضافة متدنية، مثل السلع الأساسية أو اليد العاملة الرخيصة في حين أن البلدان الأكثر تقدماً والمستهلكين فيها جنوا فوائد الجزء ذي القيمة المضافة الأعلى من سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة. |
Les lois et politiques d'immigration restrictives empêchent une maind'œuvre abondante des pays d'origine de répondre à une forte demande de maind'œuvre bon marché dans les pays de destination. | UN | كما أن قوانين الهجرة وسياساتها المقيِّدة تقف عائقاً أمام الإمداد بأعداد كبيرة من القوة البشرية من بلدان المصدر لتلبية الطلب الكبير على اليد العاملة الرخيصة في البلدان المضيفة. |
L'Assemblée générale compte que les salaires versés par les entreprises aux travailleurs locaux soient compétitifs, équitables et raisonnables afin que l'ONU ne passe pas pour approuver l'exploitation de la main d'oeuvre à bon marché. | UN | وأضافت بأن الجمعية العامة تأمل أن يكون المرتب الذي يدفعه المقاولون للعمال المحليين تنافسيا وعادلا ومعقولا، لكي لا يعتقد أن اﻷمم المتحدة تتغاضى عن استغلال اليد العاملة الرخيصة. |
Les inégalités entre les sexes et la discrimination sexuelle, le manque d'éducation, la recherche désespérée d'un travail et la demande d'une main-d'œuvre à bon marché constituent également des pièges. | UN | كما يقع الناس في شِراك أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما، والحرمان من التعليم، والرغبة اليائسة في الحصول على عمل، والطلب على اليد العاملة الرخيصة. |
La concurrence capitaliste alimente la recherche de sources de main-d'œuvre bon marché et de conditions d'investissement qui maximisent les profits localement et à l'échelle transnationale. | UN | وقد غذّت المنافسة الرأسمالية حركة البحث عن الموارد واليد العاملة الرخيصة وعن ظروف الاستثمار التي من شأنها تعظيم الأرباح على الصعيدين المحلي وعبر الوطني. |
Avec une offre de main-d'œuvre bon marché et désespérée qui excède de loin la demande, les rapports de force sont souvent si manifestement inégaux que le degré d'exploitation des travailleurs domestiques dépend du bon vouloir de l'employeur. | UN | ولأن المعروض من اليد العاملة الرخيصة واليائسة يفوق الطلب، فإن عدم التكافؤ في علاقات القوة بلغ من الشدة حداً جعل درجة استغلال العمال المنزليين مرهونة بإرادة صاحب العمل. |
La CESAP a relevé que des mineurs de moins de 18 ans étaient parfois enfermés dans ces centres, qui jouiraient d'une certaine protection politique du fait de l'importance économique d'une telle main-d'œuvre bon marché. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الأطفال دون سن 18 عاماً يُحبسون أحياناً في هذه المراكز التي يمكن أن تتمتع بالحماية السياسية بفضل الأهمية الاقتصادية الناتجة عن هذه اليد العاملة الرخيصة. |
La hausse de la demande de stupéfiants, l'exploitation de la main-d'œuvre bon marché et les possibilités de transfert de richesses acquises illégalement vers le monde développé entraîneront une hausse de l'offre au sein du monde en développement. | UN | وإن زيادة الطلب على المخدرات، واستغلال اليد العاملة الرخيصة وفرص تحويل الثروات غير الشرعية إلى العالم المتقدم النمو ستُؤدي إلى زيادة العرض في العام النامي. |
En effet, l'augmentation de l'offre en provenance des pays en développement répond à l'augmentation de la demande de drogue, de main d'œuvre bon marché ou de fonds illicites dans les pays développés. | UN | فازدياد الطلب على المخدرات واليد العاملة الرخيصة والتحويلات النقدية غير القانونية في العالم المتقدم كلها عوامل تؤدي إلى زيادة العرض من العالم النامي. |
Partout dans le monde, la traite des êtres humains est un secteur d'activité qui pèse quelque 32 milliards de dollars et qui alimente la demande en main d'œuvre bon marché. | UN | فالاتجار بالبشر يشكل، على نطاق العالم، نشاطا تجاريا تبلغ قيمته 32 بليون دولار ويعتاش على الطلب على اليد العاملة الرخيصة. |
Lorsqu'il s'est ouvert au monde extérieur en 1858, le pays a profité de l'avantage comparatif de la main-d'œuvre bon marché de son industrie soyeuse et textile pour s'industrialiser. | UN | فعندما فتحت اليابان أبوابها أمام التجارة الحرة في عام 1858، استخدمت الميزة النسبية لليد العاملة الرخيصة في صناعة الحرير والنسيج من أجل دفع عجلة التصنيع. |
En plus de la traite locale ou interne des filles, le Kenya est un pays d'origine pour des femmes et des filles qui se retrouvent victimes de la traite en Europe et c'est aussi un pays de transit pour des femmes qu'on envoie ensuite en Europe et au Moyen- Orient aux fins d'exploitation sexuelle et pour être une main- d'œuvre bon marché. | UN | وبالإضافة إلى الاتجار المحلي أو الداخلي بالفتيات، تقوم كينيا بصفتها بلدا من بلدان المصدر للنساء والفتيات اللاتي يجري الاتجار بهن ونقلهن إلى أوروبا بدور طريق العبور للنساء اللاتي يجري الاتجار بهن ونقلهن إلى أوروبا والشرق الأوسط، لأغراض الاستغلال الجنسي واليد العاملة الرخيصة. |
La mondialisation et le renversement des tendances démographiques dans les pays développés ont entraîné l'apparition, dans un large éventail d'activités économiques - agriculture, industrie alimentaire, bâtiment, industrie manufacturière, travaux ménagers et soins à domicile - d'une demande croissante de main-d'œuvre bon marché, non ou semi-qualifiée. | UN | 33 - فمع العولمة والتغييرات الطارئة على الاتجاهات الديموغرافية في البلدان المتقدمة، ازداد الطلب على اليد العاملة الرخيصة أو المنخفضة المهارة أو النصف ماهرة في مجموعة واسعة من الصناعات، بما فيها الزراعة، وتجهيز الأغذية، والبناء، والصناعات التحويلية، والأعمال المنزلية، والرعاية الصحية في المنازل. |
Elle entrera également en contact avec le secteur privé, en particulier les acteurs de l'industrie du tourisme et des médias, pour explorer les possibilités d'un partenariat publicprivé qui permettra de lutter non seulement contre la traite à des fins d'exploitation sexuelle, en particulier de mineurs, mais également contre la demande de maind'œuvre bon marché dans le secteur privé. | UN | وستتصل أيضاً بالقطاع الخاص، وبالعناصر الفاعلة في قطاع السياحة ووسائط الإعلام على وجه الخصوص، لبحث إمكانيات إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لا تقتصر على تناول الاتجار بالبشر، وبالقاصرين خاصةً، لأغراض الاستغلال الجنسي، وإنما تتناول الطلب على اليد العاملة الرخيصة في القطاع الخاص. |
Mais nous remettons fondamentalement en cause l'absence de mécanismes et de procédures normatifs dans les pays qui accueillent de la main-d'œuvre bon marché et où, par exemple, plus la demande de main-d'œuvre temporaire ou saisonnière est importante, plus l'offre de main-d'œuvre sera forte. | UN | غير أننا نشكك في وجود آليات ضابطة للهجرة وإجراءات معيارية في البلدان التي تستقبل اليد العاملة الرخيصة الأجر: فعلى سبيل المثال، أن عرض القوى العاملة الرخيصة يكون أعلى عندما يكون الطلب أكبر على العمل المؤقت أو الموسمي. |
Les stratégies reposant sur l'emploi d'une maind'œuvre bon marché ne sont toutefois pas viables à long terme car les salaires augmentent avec le développement économique et les salaires des femmes ne peuvent être délibérément maintenus à un niveau inférieur qu'aussi longtemps qu'elles ne s'organisent pas en groupes plus structurés et ne renforcent leur pouvoir de négociation. | UN | بيد أن استراتيجية الاعتماد على الأيدي العاملة الرخيصة ليست مستدامة لاحتمالين: إما أن تزيد الأجور مع التنمية الاقتصادية، أو يجري الإبقاء على أجور النساء المنخفضة عمداً ما لم تتمكن النساء من تنظيم أنفسهن كجماعة واكتساب مزيد من القدرة على المساومة. |
Il faut toutefois reconnaître que l'économie palestinienne souffre de distorsions créées par des décennies d'occupation et par un développement déséquilibré qui assure principalement une maind'œuvre bon marché et des produits à faible valeur ajoutée à l'économie de la puissance occupante. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الاقتصاد الفلسطيني يعاني أيضاً من تشوهات ناشئة عن عقود من الاحتلال وسنوات من التدمير وعن اتباع مسار من التنمية غير المتوازنة يورِّد بصورة أساسية اليد العاملة الرخيصة والعمليات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى اقتصاد دولة الاحتلال. |
Cette approche marquerait une rupture très nette par rapport à la pratique antérieure qui consistait à mettre l'accent sur l'exploitation des ressources naturelles et d'une main-d'oeuvre à bon marché sans tenir compte de la valeur ajoutée qui pourrait résulter d'une adaptation et d'une utilisation judicieuses des techniques. | UN | وهذا النهج يتعارض تعارضا حادا مع التشديد في الماضي على استغلال الموارد الطبيعية واليد العاملة الرخيصة دون إيلاء الاعتبار للكيفية التي يمكن أن تضاف بها القيمة لهذه العناصر عن طريق تطوير التكنولوجيا واستغلالها بصورة حصيفة. |
13. Si, en apparence, la plupart des territoires non autonomes ont été politiquement décolonisés, ils ne s'en trouvent pas moins économiquement et culturellement assujettis aux anciennes puissances coloniales, qui continuent également de s'immiscer dans leur politique intérieure pour pouvoir continuer à bénéficier de matières premières et d'une main-d'oeuvre à bon marché tout en s'assurant un débouché pour leurs exportations. | UN | ١٣ - وأضاف أنه إذا كانت معظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تخلﱠصت، ظاهريا، من الاستعمار السياسي، فإنها لا تجد نفسها اقتصاديا وثقافيا أقل خضوعا للدول المستعمرة القديمـــة التي ما تزال تتدخل في سياستها الداخلية لمواصلة الاستفادة من المواد الخام واليد العاملة الرخيصة مع ضمان سوق لصادراتها. |
26. M. Guissé a parlé des divers moyens par lesquels les autochtones étaient exploités, et plus particulièrement de la maind'œuvre à bon marché que l'on pouvait y trouver par suite des migrations illégales. En cas de conflit armé, les autochtones étaient encore plus exposés car ils ne bénéficiaient pas souvent de la protection internationale et faisaient l'objet de toutes sortes d'infractions aux droits de l'homme. | UN | 26- وناقش السيد غيسة استغلال السكان بوسائل شتى منها بوجه خاص اليد العاملة الرخيصة التي تم الحصول عليها بسبب الهجرة غير الشرعية وكانوا أكثر عرضة حتى في حالات النـزاع المسلح لأنهم لم يحصلوا في معظم الأحيان على الحماية الدولية ولتعرضهم لسائر أنواع انتهاكات حقوق الإنسان. |