Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Une telle formation devrait être proposée à toutes les catégories professionnelles concernées, aux ministères et aux institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
De plus, il relève que la formation et le perfectionnement des personnels qui travaillent avec et pour les enfants ne sont pas systématiques et sont plutôt organisés de façon ponctuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن تدريب الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، وإعادة تدريبهم، لا ينظمان بشكل منهجي وإنما على أساس ظرفي. |
1. Donner des informations sur les mesures pratiques prises pour faire connaître la Convention au grand public et aux groupes de professionnels travaillant avec ou pour des enfants au sein de l'État partie. | UN | 1- يرجى تقديم معلومات عن التدابير العملية المتخذة للتوعية بالاتفاقية فيما بين عامة الجمهور والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم في الدولة الطرف. |
Il est préoccupé en outre par l'absence de plan méthodique en vue du lancement d'actions de formation et de sensibilisation à l'intention des groupes professionnelles travaillant pour et avec les enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود خطة منهجية لتوفير التدريب وإشاعة الوعي لدى المجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Ce document, qui a servi d'outil de travail à des organisations travaillant avec et pour des enfants au Ghana, reposait sur la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et sur son Plan d'action. | UN | وتلك الوثيقة التي خدمت كأداة عمل للمنظمات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم في غانا، كانت قائمة على أساس الإعلان العالمي لإنقاذ الأطفال وحمايتهم ونمائهم وخطة عمل ذلك الإعلان. |
Le Comité recommande également qu'une formation soit systématiquement dispensée aux groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants tels les juges, avocats, membres des services de police, enseignants, administrateurs scolaires et personnels de santé. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة التدريب المنهجي لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالقضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس، والموظفين الصحيين. |
Il recommande également qu'une formation soit systématiquement dispensée aux groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les membres des services de police, les enseignants, les administrateurs d'établissements scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي اللجنة بزيادة التدريب المنهجي لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمدرسين ومديري المدارس والموظفين الصحيين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager et de soutenir la formation continue et systématique de tous les professionnels travaillant avec et pour des enfants, dont les dirigeants communautaires ou religieux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ودعم التدريب المتواصل والمنهجي لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالمجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
Le Comité recommande en outre de renforcer la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي بتوفير تدريب و/أو توعية كافيين ومنهجيين للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم من مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس والعاملين الصحيين. |
Le Comité recommande en outre de renforcer la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي بتوفير تدريب و/أو توعية كافيين ومنهجيين للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم من مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس والعاملين الصحيين. |
Le Comité recommande en outre de renforcer la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي بتوفير تدريب و/أو توعية كافيين ومنهجيين للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم من مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس والعاملين الصحيين. |
Il lui recommande en particulier d'associer plus systématiquement les organisations non gouvernementales, en particulier celles qui adoptent une approche axée sur les droits de l'homme, ainsi que les autres secteurs de la société civile travaillant avec et pour les enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف بأن تعمل على إشراك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات المعنية بالنهوض بالحقوق والقطاعات الأخرى للمجتمع المدني العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، بصورة منتظمة في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
c) Intensifie ses efforts en vue de fournir systématiquement une formation adéquate dans le domaine des droits de l'enfant aux groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | (ج) أن تضاعف جهودها لتقديم تدريب مناسب ومنهجي في مجال حقوق الأطفال للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de favoriser la création d'organisations de la société civile et d'associer plus systématiquement les ONG, notamment les organisations de défense des droits, et les autres acteurs de la société civile travaillant avec et pour les enfants à l'application de la Convention, à tous les stades, et de leur donner les moyens d'agir. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تعمل على إنشاء منظمات المجتمع المدني وعلى إشراك وتمكين المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات المعنية بالنهوض بالحقوق وقطاعات المجتمع المدني الأخرى العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، بصورة أكثر انتظاماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Il relève cependant avec préoccupation que la population connaît mal le Protocole facultatif et que les efforts faits pour faire connaître ses dispositions au grand public, aux enfants, aux professionnels travaillant avec et pour les enfants et aux autorités locales sont insuffisants, en particulier dans les districts qui connaissent des troubles. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لأن درجة الوعي بالبروتوكول الاختياري لدى عامة الجمهور ضعيفة، ولأن الجهود المبذولة لنشر أحكامه الهامة في أوساط الجمهور والأطفال والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، علاوة على السلطات المحلية لم تكن كافية، ولا سيما في المقاطعات التي تشهد اضطرابات. |
Le Comité note également avec préoccupation que le Saint-Siège ne considère pas que les châtiments corporels sont interdits par la Convention et n'a donc pas adopté de directives et de règles interdisant expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants dans les écoles catholiques ou les institutions catholiques travaillant avec et en faveur des enfants, ainsi que dans la famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الكرسي الرسولي لا يعتبر العقوبة البدنية ممنوعة بمقتضى الاتفاقية، وبناء على ذلك لم يضع مبادئ توجيهية وقواعد تحظر بوضوح معاقبة الأطفال بدنياً في المدارس الكاثوليكية أو المؤسسات الكاثوليكية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، وفي المنزل. |
Cette formation devrait être dispensée régulièrement à l'ensemble des catégories de professionnels concernés, des ministères et des institutions qui travaillent avec et pour les enfants, y compris dans les zones reculées; | UN | وينبغي أن يجري هذا التدريب بصورة منتظمة وأن يقدم إلى جميع الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات المعنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، بما يشمل المناطق النائية؛ |
Donner des renseignements sur les cours de formation au Protocole facultatif organisés à l'intention des groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن التدريب المتاح للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم بشأن البروتوكول الاختياري. |
- Les mesures adoptées pour faire connaître la Convention des fonctionnaires de l'administration publique, ainsi que pour former les personnels qui travaillent avec et pour les enfants, comme les enseignants, les agents de la force publique, dont la police, le personnel des services de l'immigration, les juges, les procureurs, les avocats, le personnel des forces de défense, les médecins, les agents sanitaires et les travailleurs sociaux; | UN | التدابير المتخذة للتوعية بالاتفاقية بين موظفي الدولة، فضلا عن تدريب الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالمدرسين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن في ذلك رجال الشرطة وموظفو الهجرة والقضاة والمدعون العامون والمحامون وهيئات الدفاع والأطباء والعاملون الصحيون والمشرفون الاجتماعيون؛ |
Il s'inquiète toutefois de ce que dans la RAS de Hong Kong et en Chine continentale, les professionnels travaillant avec ou pour les enfants, ainsi que les enfants et les parents euxmêmes, ont une connaissance et une compréhension limitées de la Convention. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء محدودية الوعي بالاتفاقية، والإلمام بأحكامها، في صفوف الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، وكذلك فـي صفوف الأطفال والآباء أنفسهم، فـي منطقـة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفـي الصين القارية. |
Formation 22. Le Comité recommande à l'État partie de fournir une formation appropriée et systématique sur les droits des enfants à tous les groupes professionnels travaillant pour et avec les enfants, en particulier les policiers, les enseignants, les professionnels de santé, les travailleurs sociaux et le personnel travaillant dans toutes les formes de protection de remplacement, notamment. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التدريب الكافي والمنهجي في مجال حقوق الطفل لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والمعلمون، وموظفو الصحة، والأخصائيون الاجتماعيون، والموظفون العاملون في جميع مجالات الرعاية البديلة، وغيرهم. |