Le personnel médical qui ne collaborait pas risquait des représailles. | UN | وكان العاملون الطبيون الذين لا يتعاونون معهم يواجهون أعمالاً انتقامية. |
Ce programme a permis la formation de plus de 30 000 personnes, y compris du personnel médical des zones reculées. | UN | وتم تدريب أكثر من 000 30 شخص عن طريق ذلك البرنامج، بمن فيهم العاملون الطبيون من المناطق النائية. |
Le personnel médical estime qu'environ 30 % des détenus en consomment régulièrement. | UN | ويقدر العاملون الطبيون أن نحو 30 في المائة من النزلاء يتعاطون هذه المواد بانتظام. |
D'après les estimations du personnel médical, en moyenne 1 détenu sur 4 succombe à ses blessures, infligées dans la plupart des cas lors de rixes entre bandes rivales. | UN | ويقدر العاملون الطبيون أن شخصاً واحداً تقريباً من كل أربعة أشخاص محتجزين يموت من جروح، تنجم بصفة رئيسية عن المشاجرات بين مجموعات المحتجزين المتنافسة. |
Formation du personnel médical à la planification du soutien sanitaire et à la gestion des ressources médicales; | UN | :: العاملون الطبيون في مجال التخطيط الطبي وإدارة الموارد الطبية |
Le personnel médical de l'Office a travaillé dans des conditions dangereuses en fournissant des services de santé d'urgence. | UN | وكان العاملون الطبيون التابعون للوكالة يعملون وسط ظروف محفوفة بالمخاطر عند تقديمهم الخدمات الصحية الطارئة. |
Le personnel médical a assuré les soins des pourcentages suivants de naissances : | UN | وقدم العاملون الطبيون المساعدة في النسب المئوية التالية للولادات: |
personnel médical du service de santé civil | UN | العاملون الطبيون في الخدمات الصحية المدنية |
Le personnel médical est parfois soumis à des menaces et forcé de cesser de soigner des patients. | UN | كما يتعرض العاملون الطبيون أحياناً للتهديد ويرغمون على عدم تقديم الرعاية الطبية للمرضى. |
Le personnel médical est déployé au service de la population sénégalaise sans considération de sexe. | UN | يوزع العاملون الطبيون لخدمة سكان السنغال دون النظر إلى نوع الجنس. |
Ces centres fonctionnent avec du personnel formé détaché d'Erevan et le personnel médical bénéficie d'une formation continue. | UN | ويجري حالياً تزويد هذه المراكز بموظفين مدرَّبين منتدبين من يريفان كما يتلقى العاملون الطبيون تدريباً متواصلاً. |
Une vieille femme croate, qui était dans un état grave après une tentative de suicide, s'est vu refuser une transfusion de sang par le personnel médical de l'hôpital et est morte le lendemain. | UN | ورفض العاملون الطبيون في المستشفى إجراء نقل دم لامرأة كرواتية مسنة كانت في حالة حرجة بعد محاولة انتحار، وتوفيت الامرأة في اليوم التالي. |
Il n'est guère possible de répondre à de tels besoins quand le personnel médical est obligé d'attacher les patients parce qu'il n'a pas les médicaments qu'il faut pour les maîtriser. | UN | ولا يؤدي الجو السائد إلى تلبية هذه الاحتياجات عندما يضطر العاملون الطبيون إلى اللجوء إلى تقييد المرضى للسيطرة عليهم بسبب عدم وجود اﻷدوية المناسبة. |
Il est courant que le personnel médical ne perçoive pas de salaire et bon nombre d'hôpitaux n'ont ni médicaments ni autres matériels de base. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا يتقاضى العاملون الطبيون مرتباتهم، وتعمل كثير من المستشفيات دون أن تتوافر لها الأدوية وغيرها ن المستلزمات الأساسية. |
Les restrictions empêchent en outre d'accéder à des soins médicaux convenables, et constituent un obstacle aux activités essentielles du personnel médical d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عرقلت هذه القيود إمكانية توفير الرعاية الطبية الملائمة، بما في ذلك إعاقة العمل الحيوي الذي يقوم به العاملون الطبيون في حالات الطوارئ. |
Le personnel médical des camps a signalé des crimes comme des viols d'enfants commis avec impunité; les faibles et les personnes particulièrement vulnérables sont exposés à ce genre de violence. | UN | 37 - وأفاد العاملون الطبيون في المخيم عن ارتكاب جرائم مثل اغتصاب الأطفال في المخيمات والإفلات من العقاب؛ وإن الضعفاء والمستضعفين بصفة خاصة معرضون لهذا العنف. |
Il serait utile de disposer de renseignements additionnels concernant les efforts destinés à inciter le personnel médical à encourager les familles à abandonner la pratique. | UN | ومن المفيد أيضا إعطاء معلومات إضافية تتعلق بالجهود التي يبذلها العاملون الطبيون لتشجيع الأسر على التخلي عن هذه الممارسة. |
En outre, dans toutes les zones rurales, le personnel médical chargé des soins de santé primaires dispose, en matière de santé procréative, de protocoles cliniques dont une grande partie concerne la planification de la famille. | UN | وإلى جانب ذلك، يزوَّد العاملون الطبيون في مجال الرعاية الأولية في جميع المناطق الريفية ببروتوكولات عن الصحة الإنجابية الإكلينيكية تحتوي على قسم واسع عن تنظيم الأسرة. |
30. Le CICR a fait part à plusieurs reprises de son inquiétude devant le manque flagrant de respect pour les services médicaux, condamné les attaques contre le personnel médical et les installations médicales et réitéré son appel à toutes les parties concernées pour qu'elles respectent les services médicaux. | UN | 30- لقد أعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر مراراً وتكراراً عن قلقها إزاء انعدام احترام مقدمي الخدمات الطبية بصورة فاضحة، وأدانت الاعتداءات التي يتعرض لها العاملون الطبيون والمؤسسات الطبية، وأكدت من جديد دعوتها لاحترام الخدمات الطبية من جانب كافة الأطراف ذات الصلة. |
c) Augmentation du niveau de satisfaction du personnel médical de terrain concernant les conseils et le soutien reçus | UN | (ج) تحسن درجة الارتياح التي يعرب عنها العاملون الطبيون في الميدان فيما يتعلق بالمشورة والدعم المقدمين |