"العاملين الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • travailleurs étrangers
        
    • employés étrangers
        
    • étrangers employés
        
    De très nombreux travailleurs étrangers seraient arrêtés aux fins d'expulsion, ce que les autorités appellent la procédure de rapatriement. UN فالعديد من العاملين الأجانب يتعرضون للاعتقال والطرد، وهو ما تسميه السلطات بإجراءات الترحيل إلى الوطن.
    De plus, les travailleurs étrangers ne sont pas nécessairement au courant de leur droit aux augmentations de salaires prévues par les conventions collectives. UN ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية.
    Cette brochure de conseils est publiée en anglais et dans neuf des langues maternelles des travailleurs étrangers. UN وهذا الكتيب الإرشادي يُقَدَّم بالإنكليزية وبتسع لغات أصلية من لغات العاملين الأجانب.
    Le nombre d'employés étrangers au sein d'une même entreprise est plafonné à 10 %. UN ويشترط عدم تجاوز أعداد العاملين الأجانب في المنشأة الواحدة 10 في المائة.
    De nouvelles dispositions sont actuellement prises pour protéger les travailleurs étrangers contre le harcèlement sexuel, garantir aux travailleurs étrangers employés comme domestiques des salaires et des conditions de travail acceptables et empêcher l'exploitation des travailleurs étrangers. UN وتجري إضافة أحكام جديدة تتناول حالات التحرش الجنسي التي تتعلق بعمال أجانب وتكفل حماية أجور العاملين الأجانب في الخدمة المنزلية وأوضاع عملهم ومكافحة الاستخدام الاستغلالي للعمال الأجانب.
    Certains pays ont mis en place une imposition préférentielle destinée à attirer les travailleurs étrangers. UN وطبقت بعض الاقتصادات معدلات ضريبية تفضيلية منخفضة على العاملين الأجانب كحافز لهم للانتقال إلى بلدانها.
    D'autre part, la Malaisie continuait de garantir l'égalité d'accès à la justice sociale aux travailleurs étrangers. UN وعلاوةً على ذلك، استمرت ماليزيا في ضمان تكافؤ فرص العاملين الأجانب في اللجوء إلى العدالة الاجتماعية.
    Les Émirats arabes unis ont pris des mesures pour faire respecter les contrats de travail et améliorer la situation des travailleurs étrangers. UN واتخذت الإمارات العربية المتحدة تدابير من أجل إنفاذ عقود العمل وتحسين أحوال العاملين الأجانب.
    L'organisation promeut l'intégration sociale et la protection des droits de l'homme des groupes marginaux, des travailleurs étrangers et des réfugiés de la République populaire démocratique de Corée. De plus, elle aide les personnes âgées. UN يُمارِس الاتحاد عملية التكامل الاجتماعي تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان للفئات الهامشية ومن أجل استقرار العاملين الأجانب واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى مساعدة كبار السن.
    Les télécentres ont également facilité l'utilisation des services d'administration en ligne et étaient largement utilisés par les travailleurs étrangers pour renouveler leur permis de travail. UN وقد يسرت أكشاك الاتصالات أيضاً استخدام خدمات الحكومة الإلكترونية، وأصبح يستخدمها نطاق واسع من العاملين الأجانب لتجديد تصاريح العمل.
    J'affirme que nous sommes déterminés à combattre les terroristes lâches qui prennent pour cible la vie de travailleurs étrangers qui viennent en Iraq nous aider à réaliser notre noble mission. UN كما نؤكد تصميمنا على دحر الإرهابيين الجبناء، الذين يستهدفون حياة وأمن العاملين الأجانب لمساعدة العراق على بلوغ أهدافه النبيلة.
    Les détenus, dont les travailleurs étrangers qui ont violé les dispositions relatives à leurs conditions d'emploi et les personnes condamnées au pénal, sont transférés à la Direction générale par la police, le parquet ou la juridiction compétente. UN وتتم إحالة المحجوزين إلى الإدارة العامة من قبل مديريات الشرطة أو النيابة العامة أو المحاكم المختصة أو ممن يتم القبض عليهم بواسطة الإدارة ذاتها سواء من العاملين الأجانب المخالفين وتتبع مسؤوليتهم هيئة تنظيم سوق العمل أو المحكومين بقضايا جنائية.
    Service des travailleurs étrangers (différends du travail) UN وحدة العاملين الأجانب
    11.47 Un Service des travailleurs étrangers a été créé en novembre 1997 au sein du Département des relations du travail du Ministère de la main-d'œuvre afin de régler les différends ayant pu surgir entre les travailleurs étrangers et leurs employeurs au sujet de leurs conditions d'emploi. UN 11-47 اُنشئت وحدة العاملين الأجانب في إدارة علاقات العمل بوزارة القوى العاملة في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 لتسوية ما يقوم بين العاملين الأجانب وبين مستخدِميهم من منازعات بشأن أحكام وشروط استخدامهم.
    Cette règle est, conformément à la législation égyptienne, appliquée aux travailleurs étrangers régis par la législation du travail; quant aux travailleurs étrangers employés par l'État et l'administration publique, ils sont régis en matière d'assurance sociale par les mêmes règles que les Égyptiens. UN وهذا الشرط طبقاً لأحكام القانون المصري يسري في مصر على العاملين الأجانب الخاضعين لأحكام قانون العمل، أما بالنسبة للعاملين الأجانب بالحكومة والهيئات العامة والجهاز الإداري للدولة فتسرى بالنسبة لهم ذات الأوضاع المقررة للمصريين بشأن التأمين الاجتماعي دون ثمة شروط إضافية.
    9. Répondant à la question n° 4, M. Koller indique que par sa révision de l'ordonnance limitant le nombre des étrangers, qui est entrée en vigueur le 1er novembre 1998, le Conseil fédéral a modifié sa politique de recrutement des travailleurs étrangers. UN 9- ورداً على السؤال رقم 4، أوضح السيد كولر أن المجلس الفدرالي عدل سياسة توظيف العاملين الأجانب بعدما نقح قرار تحديد عدد الأجانب الذي دخل حيز النفاذ في الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    30. Concernant la possibilité pour les travailleurs étrangers de bénéficier de l'assurance maladie, qui fait l'objet de la question 21, M. Levy donne au Président copie de la réponse écrite préparée par la délégation. UN 30- وبالنسبة إلى إمكانية استفادة العاملين الأجانب من التأمين الصحي، والتي هي موضع السؤال 21، سلم السيد ليفي للرئيس نسخة من الرد الكتابي الذي أعده الوفد.
    D'autres modifications ont été apportées récemment au droit du travail afin d'améliorer la condition de deux des plus vulnérables groupes d'employés en Israël, à savoir les employés étrangers et ceux qui sont recrutés à travers des agences d'intérim. UN وتهدف تعديلات أخرى أدخلت مؤخرا على التشريع الوظيفي إلى تحسين وضع مجموعتين من أضعف مجموعات العاملين في إسرائيل، وهما العاملين الأجانب ومن يعملون عن طريق مقاولين للقوى العاملة المؤقتة.
    L'exigence de visa de sortie et le recours par les autorités à l'interdiction de voyager signifient que les employeurs qatariens peuvent empêcher indéfiniment leurs employés étrangers de quitter le pays, un pouvoir qu'ils peuvent utiliser injustement pour obtenir des concessions des employés étrangers en ayant un litige avec eux. UN ويعني العمل بتأشيرة الخروج ولجوء السلطات إلى إجراءات تعسفية لحظر السفر أن أرباب العمل القطريين قادرون على منع العاملين الأجانب الوافدين من مغادرة قطر إلى أجل غير مسمى، وهي سلطة قد يستعملونها بغير وجه حق للحصول على تنازلات العاملين الأجانب الذين يكونون في نزاع معهم(45).
    a) La modification de la loi relative à l'emploi des étrangers, en 2011 (abrogation de l'article 8.2 qui prévoyait de licencier en premier les employés étrangers en cas de difficultés économiques); UN (أ) تعديل قانون توظيف الأجانب في عام 2011، الذي ألغى المادة 8(2) التي تنص على تسريح العاملين الأجانب أولاً في حال تسريح العاملين؛
    Par ailleurs, le rapport du Gouvernement mentionne que le Président a autorisé les ressortissants étrangers à travailler dans le pays pourvu que le nombre d'étrangers employés dans une entreprise donnée n'excède jamais 30 % de l'effectif total de l'entreprise. UN وفي الوقت ذاته، يذكر تقرير الحكومة أن الرئيس سمح للأجانب بالعمل في البلد بشرط ألا يزيد عدد العاملين الأجانب في أي مشروع عن 30 في المائة من مجموع عدد العاملين فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus