"العاملين المعنيين" - Traduction Arabe en Français

    • travail sur
        
    • personnel chargé
        
    • travail des
        
    • agents chargés d
        
    • les personnels
        
    • travail chargés d
        
    • personnel concerné
        
    • travail compétents
        
    • chargés de la question
        
    • des travailleurs concernés
        
    4 réunions du Groupe de travail sur les personnes portées disparues UN 4 اجتماعات للفريقين العاملين المعنيين بالأشخاص المفقودين المؤلفين من مندوبين من بريشتينا وبلغراد؛
    Pour cela, nous avons les textes présentés respectivement par chacun des Présidents des groupes de travail sur les deux points de l'ordre du jour. UN ولتحقيق تلك الغاية، لدينا نصان قدمهما رئيسا الفريقين العاملين المعنيين بالبندين المدرجين في جدول الأعمال.
    Nous avons pris une part très active aux activités des groupes de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité au niveau régional et sur les ressources en eau. UN وشاركنا على وجه التحديد في الفريقين العاملين المعنيين بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي وبموارد المياه.
    Dans ce contexte, le Nigéria accueille favorablement la coopération instaurée entre le HCR, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales et en particulier les activités de formation du personnel chargé d'identifier les familles des enfants réfugiés et de donner à ces derniers les soins nécessaires. UN وفي هذا المجال، يرحب بلده بالتعاون القائم بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية، لا سيما في أنشطة تدريب العاملين المعنيين بتقصي هوية أسر اللاجئين من القصر والعناية باﻷطفال.
    5. Réunions du Groupe d'experts des méthodes et des groupes de travail des activités de boisement/reboisement et des activités UN 5- اجتماعات فريق المنهجيات والفريقين العاملين المعنيين بالتحريج/إعادة التحريج وبأنشطة المشاريع الصغيرة
    En outre, tout le personnel concerné, y compris les agents chargés d'enquêter sur ces actes et de les documenter, devraient recevoir une formation aux techniques permettant de déceler les signes de torture et de mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Nous sommes particulièrement désireux de participer aux groupes de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale ainsi que sur les ressources en eau. UN ونحن ملتزمون بشكل خاص بالعمل في الفريقين العاملين المعنيين بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي وبالموارد المائية.
    La MINUSS a fourni un appui consultatif logistique et technique à des groupes de femmes à l'échelon des communautés et a notamment participé à des groupes de travail sur la violence sexiste et la protection des enfants. UN وقدمت البعثة أيضا إلى المنظمات النسائية على مستوى القواعد الشعبية دعما لوجستيا وتقنيا واستشاريا شمل المشاركة في الفريقين العاملين المعنيين بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وحماية الطفل.
    Elle a exhorté les membres du Groupe d'experts à faire en sorte que leurs États Membres fournissent des données exactes et a officialisé la création d'un comité de travail sur la base de données au sein des groupes de travail sur les noms de pays et les systèmes de romanisation. UN وحثت أعضاء الفريق على تقديم بيانات صحيحة عن طريق دولهم الأعضاء وتشكيل لجنة عمل رسمية تعنى بقاعدة البيانات من خلال الفريقين العاملين المعنيين بأسماء البلدان وبنظم التحويل إلى اللاتينية.
    Je voudrais, en ma qualité de Vice-Présidente, féliciter les autres membres du Bureau ainsi que les nouveaux membres des Groupes de travail sur le désarmement nucléaire et les mesures de confiance. UN وبصفتي نائبا للرئيس، أود أن أهنئ سائر أعضاء المكتب، وكذلك الأعضاء الجدد في الفريقين العاملين المعنيين بنزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة.
    Qui plus est, grâce aux deux groupes de travail sur le maintien de la paix, le matériel de formation et d'orientation destiné aux agents de maintien de la paix comprend désormais des informations détaillées sur la protection de l'enfant et on y fait particulièrement référence aux filles. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في سياق عمل الفريقين العاملين المعنيين بحفظ السلام تتضمن الآن مواد التدريب والتوجيه المخصصة لأفراد حفظ السلام معلومات تفصيلية عن حماية الأطفال مع إشارة خاصة إلى الفتيات.
    En outre, nous voudrions saluer les immenses efforts déployés par les présidents des deux groupes de travail sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires et sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشيد بالجهود الكبيرة التي يبذلها رئيسا الفريقين العاملين المعنيين بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    La recommandation 28 l'invite, par l'intermédiaire de la Vice-Secrétaire générale, à maintenir les organes délibérants et les autres partenaires bien informés de l'issue des travaux des groupes de travail sur la récupération des coûts et les dépenses d'appui aux programmes. UN أما التوصية 28 فإنها تحثه، عن طريق نائب الأمين العام، على مداومة حسن إطلاع الهيئات التشريعية والشركاء الآخرين لدى اختتام أعمال الفريقين العاملين المعنيين باستعادة التكاليف وبتكاليف الدعم البرنامجي.
    98. La procédure d'examen des systèmes nationaux prévoit, selon le cas, des entretiens avec le personnel chargé de la planification, de l'établissement et de la gestion de l'inventaire, ainsi que la consultation des dossiers et des documents pertinents, notamment du CRF des inventaires et de la documentation établie pour préparer le rapport national d'inventaire. UN 98- يُنفذ استعراض النظم الوطنية، حسب الاقتضاء، بإجراء مقابلات مع العاملين المعنيين بتخطيط وإعداد وإدارة الجرد، ومن خلال دراسة السجلات والوثائق ذات الصلة، بما في ذلك استخدام نموذج الإبلاغ الموحد للجرد وإعداد تقرير الجرد الوطني.
    En outre, le personnel du Centre a fourni des données sur les normes et les pratiques au Groupe de travail sur l'interopérabilité et les métadonnées de ce même groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique nationale au cours de ces réunions plénières et à l'aide de moyens informels. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم موظفو المركز مساهمة بشأن المعايير والممارسات للفريقين العاملين المعنيين بقابلية الأنظمة الحاسوبية للعمل المشترك وبالمعلومات عن البيانات التابعين لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية خلال الجلسات العامة وعن طريق الوسائل غير الرسمية.
    En outre, tout le personnel concerné, y compris les agents chargés d'enquêter sur ces actes et de les documenter, devraient recevoir une formation aux techniques permettant de déceler les signes de torture et de mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    1223. Le Comité recommande en outre que les personnels de la justice pour mineurs reçoivent une formation dans le domaine de la psychologie et du développement de l'enfant et du droit pertinent relatif aux droits de l'homme. UN 1223- وتوصي اللجنة أيضا بتدريب العاملين المعنيين بقضاء الأحداث في ميادين علم نفس الطفل ونمائه وقانون حقوق الإنسان ذي الصلة.
    Les présidentes des groupes de travail chargés d'élaborer des projets de recommandation générale sur les droits des femmes âgées et les conséquences économiques du divorce fourniront également des informations. UN وسيقدِّم معلوماتٍ أيضا كلٌّ من رئيسي الفريقين العاملين المعنيين بإعداد التوصيات العامة المقترحة بشأن حقوق المسنّات وبشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق.
    La capacité de paiement a toujours été le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts et il faut se féliciter que les deux groupes de travail compétents aient réaffirmé ce principe dans le cadre de leur examen approfondi des améliorations à apporter au système. UN وقال إن القدرة على الدفع ظلت دائما المعيار اﻷساسي لوضع جدول اﻷنصبة، وإن مما يدعو إلى الارتياح أن كلا الفريقين العاملين المعنيين قد أكد من جديد هذا المبدأ في سياق قيامهما بفحص عميق لما يمكن إدخاله من تحسينات على النظام.
    1. Approuve, sous réserve des dispositions de la présente résolution, les recommandations formulées par les Groupes de travail chargés de la question du matériel appartenant aux contingents au sujet de la réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents; UN ١ - تؤيد توصيات الفريقين العاملين المعنيين بالمعدات المملوكة للوحدات فيما يتصل بتحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات، وذلك في إطار أحكام هذا القرار؛
    Elle institue l'approbation préalable par le collectif des travailleurs concernés par le recours à la grève. UN ويشترط الموافقة المسبقة من قبل هيئة العاملين المعنيين باللجوء الى الاضراب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus