"العاملين في الخارج" - Traduction Arabe en Français

    • travaillant à l'étranger
        
    • travailleurs expatriés
        
    • en poste à l'étranger
        
    • qui travaillent à l'étranger
        
    • travailleurs émigrés
        
    • l'OWWA
        
    • employés à l'étranger
        
    • des travailleurs outre-mer
        
    • travailleurs à
        
    La Colombie a décrit son plan d'assistance aux Colombiens travaillant à l'étranger. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Les envois des Africains travaillant à l'étranger ont de puissants effets multiplicateurs, chaque dollar en générant plusieurs autres pour les entreprises qui fournissent des produits acquis au moyen de ces ressources. UN فالتحويلات المالية من الأفارقة العاملين في الخارج لها آثار مضاعفة قوية، ذلك أن كل دولار يولد دولارات أخرى للمحال التجارية، التي تقدم منتجات تشترى بهذه الموارد.
    Ce même pays avait également créé une fondation chargée expressément de surveiller les conditions de vie de ses nationaux travaillant à l’étranger et de leur famille. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    L'effet des séminaires d'orientation préalable au départ n'a pas encore été évalué par l'Administration de la protection sociale des travailleurs expatriés (OWWA) à ce jour. UN لم تقم إدارة رعاية شؤون العاملين في الخارج حتى تاريخه بتقييم تأثير الحلقات الدراسية التوجيهية السابقة للمغادرة.
    Sur un total de 32 ambassadeurs en poste à l'étranger, 4 sont des femmes. UN ومن بين السفراء العاملين في الخارج والبالغ مجموعهم 32 سفيرا هناك أربع سفيرات.
    En outre, l'article 399 accorde une protection juridique aux citoyens du Kazakhstan qui travaillent à l'étranger. UN وبالإضافة إلى هذا، توفر المادة 399 الحماية القانونية لمواطني كازاخستان العاملين في الخارج.
    Dans certains pays, les envois de fonds des travailleurs émigrés étaient actuellement supérieurs aux apports d'aide ou aux investissements étrangers directs. UN 18 - وقد فاقت تحويلات العاملين في الخارج الآن تدفقات المساعدات أو الاستثمار المباشر الأجنبي في بعض البلدان.
    Il se dit néanmoins préoccupé par le manque de données concernant le nombre de citoyens azerbaïdjanais travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    l) Aider les PMA à mettre en place des systèmes d'incitation au retour de leurs ressortissants hautement qualifiés travaillant à l'étranger. UN (ل) دعم جهود أقل البلدان نمواً الرامية إلى إقامة نظام حوافز لاجتذاب أبنائها ذوي المؤهلات العالية من العاملين في الخارج.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'exercice de leur droit de vote par les nationaux azerbaïdjanais travaillant à l'étranger. UN 34- تأسف اللجنة لنقص المعلومات المتاحة بشأن ممارسة المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج حقَّهم في التصويت.
    L'activité du Ministère du travail et des politiques sociales a pour objet de renforcer la protection juridique et sociale des citoyens ukrainiens travaillant à l'étranger, comme des ressortissants étrangers travaillant sur le territoire ukrainien. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    74. Le total des envois de fonds dans les pays en développement provenant de ressortissants travaillant à l'étranger avait dépassé les 50 milliards de dollars en 2001. UN 74- وقد بلغ مجموع التحويلات المالية إلى البلدان النامية من مواطنيها العاملين في الخارج ما يزيد عن 50 مليار دولار في عام 2001.
    Une part importante des recettes en devises du pays provient du rapatriement des salaires des Kényans travaillant à l'étranger qui représente des revenus supérieurs à ceux des exportations traditionnelles de café. UN وقد تمّ الاعتراف بأن التحويلات المالية من الكينيين العاملين في الخارج تشكل نسبة هامة من إيرادات القطع الأجنبي، إذ تجاوزت قيمتها عوائد الصادرات التقليدية للبن.
    L'article 7 de la proclamation concernant le travail prévoit que les droits des Érythréennes qui travaillent à l'étranger doivent être protégés et que le Gouvernement doit s'efforcer, par l'intermédiaire de ses ambassades et consulats, de faire en sorte que les droits et la dignité des Érythréens travaillant à l'étranger soient protégés. UN وتنص المادة 7 من إعلان العمل على حماية حق العمال الأريتريين في الخارج وتقول إن الحكومة الأريترية سوف تبذل الجهود من خلال سفاراتها وقنصلياتها لضمان حماية حقوق وكرامة الأريتريين العاملين في الخارج.
    Encourager l'inscription au régime de sécurité sociale des travailleurs expatriés pourrait favoriser les investissements sociaux dans le système de pension et d'assurance santé, dont les prestations seraient servies après la retraite. UN ويمكن لتشجيع إتاحة استفادة العاملين في الخارج من تغطية الضمان الاجتماعي وسدادهم لمبالغ الاشتراك تحفيز الاستثمار الاجتماعي في المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي، وإتاحة جني الفوائد عند التقاعد.
    Le Gouvernement a pris des dispositions avec des organisations non gouvernementales et les ambassades des Philippines ouvertes dans des pays hôtes pour fournir les moyens de protection nécessaires aux travailleurs expatriés victimes de traite ou d'exploitation. UN ووضعت الحكومة ترتيبات مع المنظمات غير الحكومية ومع سفارات الفلبين في البلدان المضيفة لتزويد العاملين في الخارج من ضحايا الاتجار أو الاستغلال بوسائل الحماية اللازمة.
    Un peu plus de 43 % des fonctionnaires en poste à l'étranger sont des femmes, soit une légère progression par rapport à 2004 (38,9 %). UN فهناك أكثر من 43 في المائة من موظفي الوزارة العاملين في الخارج من النساء، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن نسبة 38.9 في المائة في عام 2004.
    Un peu plus de 43 % des fonctionnaires en poste à l'étranger sont des femmes, soit une légère progression par rapport à 2004 (où elles étaient 38,9 %). UN وهناك أكثر من 43 في المائة من موظفي الوزارة العاملين في الخارج من النساء، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن نسبة 38.9 في المائة عام 2004.
    Cette loi charge également le Gouvernement d'examiner les conventions internationales et de ratifier celles dont les objectifs permettraient de garantir la protection des Philippins qui travaillent à l'étranger. UN وكلفت الحكومة بمراقبة الاتفاقيات الدولية وبالمصادقة على الاتفاقيات التي ترمي أهدافها إلى ضمان حماية الفلبينيين العاملين في الخارج.
    Renforcement de la capacité des pays à utiliser les envois de fonds des travailleurs émigrés pour le financement du développement UN تعزيز القدرات للاستفادة من تحويلات العاملين في الخارج في تمويل التنمية
    183. l'OWWA demandait à l'origine une indemnité de US$ 15 079 584 au titre des dépenses qu'elle a dû engager pour évacuer vers leur pays d'origine les travailleurs philippins sous contrat au MoyenOrient. UN 183- التمست جمعية رعاية العاملين في الخارج في بداية الأمر تعويضاً قدره 584 079 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للتكاليف المتكبدة في إجلاء العاملين الفلبينيين بعقد من الشرق الأوسط إلى الفلبين.
    Depuis 2009, le nombre de travailleurs migrants employés à l'étranger a doublé pour atteindre 2,04 millions; ils font parvenir 48 milliards de dollars des États-Unis en envois de fonds au pays, contribuant ainsi au développement socioéconomique. UN ومنذ عام 2009، تضاعف عدد العمال المهاجرين العاملين في الخارج إلى 2.04 مليون، وبلغت تحويلاتهم 48 بليون دولار تسهم في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Une Administration de la protection sociale des travailleurs outre-mer et le poste de sous-secrétaire (vice-ministre) chargé des affaires relatives aux travailleurs migrants ont été créés pour répondre aux besoins et assurer la protection des intéressés. UN وأُنشئت إدارة لرعاية العاملين في الخارج وكذلك وظيفة أمين مساعد (نائب وزير) لشؤون العمال المهاجرين من أجل رعاية احتياجاتهم ورفاهتهم.
    Formation professionnelle pour les chômeurs, aide aux travailleurs à l'étranger UN التدريب المهني للعاطلين عن العمل ودعم العاملين في الخارج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus