"العاملين في القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • travailleurs du secteur privé
        
    • employés dans le secteur privé
        
    • employés du secteur privé
        
    • salariés du secteur privé
        
    • qui travaillent dans le secteur privé
        
    • acteurs du secteur privé
        
    • travaillant dans le secteur privé
        
    • privés doivent tenir
        
    • exerçant à titre privé
        
    • employée dans le secteur privé
        
    80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. UN 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص.
    Répartition des travailleurs du secteur privé selon leur sexe UN توزيع العاملين في القطاع الخاص بحسب الجنس والجنسية
    Les données indiquent que 29 % seulement des hommes employés dans le secteur privé ont le statut de salarié. UN وتدل البيانات على أن من بين مجموع عدد الرجال العاملين في القطاع الخاص 29 في المائة فقط لهم وضع العامل.
    En revanche, la plupart des employés du secteur privé n'ont pas de pension de retraite. UN ومع ذلك فإن معظم الأشخاص العاملين في القطاع الخاص لا يحصلون على مستحقات تقاعدية لدى التقاعد.
    Cela peut expliquer pourquoi elles ne représentent aussi que 16,3 % des salariés du secteur privé. UN وقد يفسر هذا لماذا لا تشكل حصة المرأة سوى ١٦,٣ في المائة من مجموع العاملين في القطاع الخاص.
    Enfin, Mme Schöpp-Schilling a noté qu'il est dit dans le rapport que l'écart de salaire entre les femmes et les hommes qui travaillent dans le secteur privé est considérable. UN 26 - وأخيراً، قالت أنها لاحظت من التقرير أن فجوة الأجور كبيرة بين المرأة والرجل من العاملين في القطاع الخاص.
    Les gouvernements devraient aussi renforcer leur rôle réglementaire concernant le secteur énergétique afin de protéger le public de l'exploitation par les acteurs du secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات.
    En principe, tous les non-Suisses travaillant dans le secteur privé en Suisse doivent résider en Suisse. UN ومن حيث المبدأ، يتعين على جميع المواطنين غير السويسريين العاملين في القطاع الخاص في سويسرا الاقامة فيها.
    Elle concerne une large part de la main-d'œuvre caïmanaise, vu que plus de la moitié des travailleurs du secteur privé sont titulaires de permis de travail. UN وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل.
    246. La réforme touchera ensuite le Régime général de sécurité sociale (RGPS) public et obligatoire pour tous les travailleurs du secteur privé. UN 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي.
    Les chiffres antérieurs (70 à 75 % de syndiqués) ont régressés; aujourd'hui, 38 à 40 % des travailleurs du secteur privé sont syndiqués. UN فتناقصت نسبة التنظيم السابقة التي كانت تتراوح بين 70 و75 في المائة، ونجد اليوم أن نسبة أعضاء النقابات بين العاملين في القطاع الخاص تتراوح بين 38 و40 في المائة.
    Le Comité constate en outre avec préoccupation que les parents employés dans le secteur privé n'ont pas de possibilités suffisantes d'équilibrer leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ما يبدو من عدم كفاية الفرص المتاحة للأبوين العاملين في القطاع الخاص لإقامة التوازن بين مسؤولياتهم الأسرية ومسؤوليات الوظيفة.
    L'on constate de plus en plus d'améliorations de l'accès à l'information sur les possibilités de bénévolat, tandis que le volontariat en ligne et le volontariat des employés dans le secteur privé commencent à faire leurs preuves en ce qu'ils attirent de nombreux individus. UN وثمة أدلة متنامية على التحسن المطرد في إمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن الفرص المتاحة للتطوع، في حين بدأت تظهر الإمكانيات التي ينطوي عليها التطوع من خلال شبكة الإنترنيت وتطوع العاملين في القطاع الخاص في اجتذاب أعداد كبيرة من الناس إلى الأنشطة التطوعية.
    Le Koweït envisage également de subventionner les salaires des Koweïtiens employés dans le secteur privé et de lier l'octroi de facilités aux entreprises privées au nombre de Koweïtiens qu'elles emploient. UN كما تنظر الكويت في " دعم " مرتبات الكويتيين العاملين في القطاع الخاص وربط منح التسهيلات لﻷعمال التجارية الخاصة بعدد الكويتيين المستخدمين فيها.
    Peu d'employés du secteur privé participent à un système de pension. UN وعدد العاملين في القطاع الخاص الذين يستفيدون من نظم معاشات هو عدد محدود.
    64. Les deux premiers de ces textes s'appliquent aux employés du secteur public, et la troisième aux employés du secteur privé. UN ٣٦- ويطبق قانونا التأمينات والمعاشات والمكافآت للقوات المسلحة على جميع العاملين في القطاع العام للدولة، في حين يطبق قانون التأمينات الاجتماعية رقم ٦٢ على العاملين في القطاع الخاص.
    L’administration des îles évaluera aussi les besoins de formation de son personnel et encouragera les employés du secteur privé à évaluer ceux de leurs employés, sans distinction de sexe ou d’état civil. UN ١٥ - وسيبذل نفس الجهد بالنسبة لجميع العاملين في خدمة حكومة جزر فوكلاند، وستشجع الحكومة العاملين في القطاع الخاص على إنجاز نفس الشيء.
    Les hommes représentent 57,5 % des salariés du secteur privé et les femmes 42,5 %. UN ويشكل الرجال نسبة 57.5 في المائة من العاملين في القطاع الخاص وتشكل النساء نسبة 42.5 في المائة.
    Les hommes représentent 58,01 % des salariés du secteur privé et les femmes 41,99 %. UN ويشكل الرجال نسبة 58.01 في المائة من العاملين في القطاع الخاص بينما تشكل النساء نسبة 41.99 في المائة.
    135. L'AITC, l'association professionnelle des traducteurs indépendants, compte moins de membres que l'AIIC parce qu'elle ne représente que les traducteurs qui travaillent pour des organisations internationales, alors que l'AIIC représente de nombreux interprètes qui travaillent dans le secteur privé. UN 135- إن عدد أعضاء الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات أقل من عدد أعضاء الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لأنها لا تمثل سوى المترجمين العاملين في المنظمات الدولية، بينما تضم الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات العديد من المترجمين الشفويين العاملين في القطاع الخاص.
    Les acteurs du secteur privé peuvent aussi être en mesure de jouer un rôle vital dans l'identification du produit du crime et sa restitution à ses propriétaires légitimes. UN وقد يكون بمقدور العاملين في القطاع الخاص النهوض أيضا بدور حيوي في التعرف على العائدات الإجرامية وإعادتها إلى أصحابها الشرعيين.
    Il stipule également que des allocations sociales et des indemnités pour enfants à charge doivent être versées aux Koweïtiens travaillant dans le secteur privé, au même titre que celles dont bénéficient les nationaux dans le secteur public. UN وينص المرسوم كذلك على دفع بدلات اجتماعية وبدلات لأطفال الكويتيين العاملين في القطاع الخاص مماثلة للبدلات التي يتلقاها العاملون في القطاع العام.
    Le Health Practitioners Board (Conseil des médecins) est chargé de l'inscription des médecins exerçant à titre privé. UN ويتولى مجلس العاملين في القطاع الصحي مسؤولية تسجيل الممارسين العاملين في القطاع الخاص.
    165. Suivant le type de propriété, la population employée se répartit comme suit : 68,4% travaillent dans le secteur privé ; 25,6% dans le secteur public et 72,2% de la population employée dans le secteur privé réside en zone rurale. UN 165- ووفقاً لشكل حيازة الملكية، يتوزع السكان العاملون على النحو التالي: 68.4 في المائة يعملون في القطاع الخاص، و25.6 في المائة يعملون في القطاع العام، ويعيش 72.2 في المائة من السكان العاملين في القطاع الخاص في مناطق ريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus