"العاملين في المجال الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • travailleurs humanitaires
        
    • du personnel humanitaire
        
    • agents humanitaires
        
    • le personnel humanitaire
        
    • acteurs humanitaires
        
    • au personnel humanitaire
        
    • intervenants humanitaires
        
    • personnels humanitaires
        
    • les humanitaires
        
    • des humanitaires
        
    • de personnel humanitaire
        
    • organisations humanitaires
        
    • agents des services humanitaires
        
    Il est affligeant de voir que même des travailleurs humanitaires sont tués par les attaques israéliennes. UN ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية.
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    La Russie attache une grande importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire des Nations Unies. UN وروسيا تولي أهمية كبيرة لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires; UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    Ils exposent ensuite les rôles et obligations des acteurs humanitaires. UN وتشير المبادئ بعد ذلك إلى أدوار والتزامات العاملين في المجال الإنساني.
    Malheureusement, nous avons constaté une augmentation des actes de violence prenant pour cible les travailleurs humanitaires. UN للأسف، شهدنا زيادة أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Les attaques se font de plus en plus violentes contre les travailleurs humanitaires. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Aux difficultés logistiques que présente depuis toujours l'accès aux habitants des zones de crise s'ajoute le grave problème de la sécurité des travailleurs humanitaires. UN فقد تزامنت الصعوبات اللوجستية الطويلة المدى في الوصول إلى الأشخاص في مناطق الأزمات مع شواغل أمنية خطيرة تهم العاملين في المجال الإنساني.
    La menace pour les civils, les personnes déplacées, les réfugiés et les travailleurs humanitaires demeure toutefois élevée dans la région. UN ومع ذلك فإن خطرها على المدنيين والمشردين داخليا واللاجئين العاملين في المجال الإنساني في المنطقة لا يزال عاليا.
    Nous fournissons avec succès les moyens de transit des livraisons humanitaires et veillons à la sécurité du personnel humanitaire dans les régions frontalières. UN ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود.
    Il n'est pas rare que du personnel humanitaire soit déployé dans des régions où les militaires ne sont pas envoyés. UN وأن نشر الموظفين العاملين في المجال الإنساني إلى مناطق لا ترسل إليها قوات عسكرية ليس أمراً استثنائياً.
    Il s'inquiète pour la sécurité du personnel humanitaire travaillant en Sierra Leone et en Guinée. UN ويعرب المجلس عن انشغاله بسلامة الأفراد العاملين في المجال الإنساني في سيراليون وغينيا.
    Dans cette région, l'enlèvement d'agents humanitaires est un phénomène nouveau qui suscite l'inquiétude. UN وأصبح خطف العاملين في المجال الإنساني اتجاها جديدا ومثيرا للقلق في شرق تشاد.
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Malheureusement, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est encore trop souvent restreint par la violence des conflits en cours, les obstacles bureaucratiques et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    C'est pourquoi je voudrais dire d'emblée que l'Afrique du Sud condamne les attaques de plus en plus fréquentes perpétrées contre le personnel humanitaire. UN ولذلك اسمحوا لي في البداية أن أقول إن جنوب أفريقيا تدين الهجمات المتزايدة على العاملين في المجال الإنساني.
    Attaques contre le personnel humanitaire et obstruction aux livraisons d'aide humanitaire UN شنّ الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وإعاقة إيصال المساعدات الإنسانية
    Le Pakistan condamne les attaques terroristes contre les acteurs humanitaires, qui rendent des services inestimables aux populations qui ont un besoin désespéré de leur assistance. UN وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم.
    Il convient de garantir la circulation et l'accès libre et sûr au personnel humanitaire. UN فيجب كفالة حرية حركة ووصول العاملين في المجال الإنساني على نحو آمن.
    :: S'engager à faire respecter les principes d'humanité, d'indépendance, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. UN :: كما نلتزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والاستقلال والحياد وعدم التحيز، وبكفالة سلامة وصول عناصر العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين دون عائق
    Il reste impérieux pour les Etats et toutes les parties concernées de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité physique du personnel du HCR et des autres personnels humanitaires. UN وتقتضي الضرورة أن تتخذ الحكومات وجميع الأطراف المعنية تدابير محددة للحفاظ على سلامة موظفي المفوضية وسائر العاملين في المجال الإنساني.
    Mais les humanitaires redoutent de plus en plus que le rôle des opérations offensives, une fois qu'elles auront débuté, ne se confonde avec celui de la mission. C. De multiples facteurs contribuent au non-recours à la force UN ومع ذلك، تزايد قلق العاملين في المجال الإنساني إزاء الخلط الذي سيحدث بين دورهم ودور البعثة بمجرد بدء العمليات الهجومية.
    Les nouveaux déplacés se sont en majorité installés dans des camps et établissements existants, où les services étaient déjà souvent trop sollicités en raison de la réduction de la présence des humanitaires, des déficits de financement et de l'insécurité. UN وقد انتقل غالبية النازحين حديثا إلى مخيمات ومجمعات سكنية قائمة، حيث بلغ استخدام الخدمات في العديد من الحالات قصاراه فعليا بسبب انخفاض وجود العاملين في المجال الإنساني ونقص التمويل وانعدام الأمن.
    Le recrutement de personnel humanitaire restait difficile. UN وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا.
    Au Tchad et en Géorgie, un certain nombre d'attaques ont ciblé le personnel et les biens des organisations humanitaires. UN وفي تشاد وجورجيا، وقع عدد من الهجمات الموجّهة ضد العاملين في المجال الإنساني والأصول الخاصة بالمساعدة الإنسانية.
    Ces attaques ont été dirigées contre le personnel national et international et plusieurs agents des services humanitaires ont été hospitalisés en conséquence de blessures subies à l'occasion d'attaques des forces de sécurité. UN واستهدفت الهجمات الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء، وأُدخل عدد من العاملين في المجال الإنساني إلى المستشفى لما لحق بهم من إصابات خلال الهجمات التي شنتها قوات الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus