"العاملين في الميدان" - Traduction Arabe en Français

    • travaillant sur le terrain
        
    • opérant sur le terrain
        
    • en poste sur le terrain
        
    • présents sur le terrain
        
    • du personnel des missions
        
    • qui travaillent sur le terrain
        
    • personnel sur le terrain
        
    • en poste hors Siège
        
    • programme sur le terrain
        
    • en poste dans les bureaux extérieurs
        
    • effectifs sur place
        
    • employé sur le terrain
        
    • déployés sur le terrain
        
    • effectifs sur le terrain
        
    Malheureusement, le manque de ressources et d'équipement contraint beaucoup de fonctionnaires travaillant sur le terrain à mettre quotidiennement leur sécurité en péril. UN ومما يؤسف له أن عدم كفاية الموارد والمعدات كان يعني تعرض الموظفين العاملين في الميدان لمخاطر شخصية بالغة كل يوم.
    Le Comité interorganisations a relevé à cet égard plusieurs secteurs à propos desquels il conviendrait de continuer de préparer des matériels pédagogiques et de trouver des ressources supplémentaires destinées à la formation du personnel travaillant sur le terrain. UN وقد حددت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عدة مجالات ينبغي أن تستمر فيها هذه المبادرة في إعداد مواد تدريبية وتحديد موارد إضافية لتدريب الموظفين العاملين في الميدان.
    Le personnel des organismes humanitaires et des organismes de secours opérant sur le terrain courait un grand danger. UN كما أن موظفي المنظمات الانسانية والوكالات الغوثية العاملين في الميدان قد تعرضوا أيضاً لمخاطر جدية.
    :: Aligner les prestations et indemnités auxquelles ont droit les fonctionnaires de l'ONU en poste sur le terrain sur celles accordées aux fonctionnaires des fonds et programmes des Nations Unies. UN :: المواءمة بين استحقاقات موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان واستحقاقات العاملين في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    J'entends par là les activités des institutions des Nations Unies, de leurs experts, leurs conseillers et surtout leurs volontaires présents sur le terrain. UN وأعني بذلك عمل وكالات الأمم المتحدة وخبرائها ومستشاريها وفوق كل ذلك متطوعيها العاملين في الميدان.
    Il s'agit donc d'un outil de gestion essentiel qui doit permettre d'assurer l'application du principe de responsabilité, d'établir des politiques et des orientations et de recenser les meilleures pratiques en vue d'améliorer la sécurité du personnel des missions. UN لذلك فإن المجالس تشكل أداة إدارية أساسية لضمان المساءلة السليمة، ووضع سياسات ومبادئ توجيهية وتحديد أفضل الممارسات لتحسين سلامة العاملين في الميدان.
    30. La FICSA est préoccupée depuis longtemps par la précarité du statut contractuel des fonctionnaires qui travaillent sur le terrain. UN ٣٠ - ما برح الاتحاد مهتما بالمركز التعاقدي المتقلقل لزملائه العاملين في الميدان.
    Ceci permettrait à l'Assemblée générale de faire passer, dans ce domaine critique, un message d'appui énergique à notre personnel sur le terrain. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للجمعية العامة أن تبعث رسالة دعم قوية في هذا المجال الحرج إلى موظفينا العاملين في الميدان.
    Le HCR rappelle aux fonctionnaires de l'approvisionnement travaillant sur le terrain que la longueur maximale des délais de livraison pour les fournitures médicales est de quatre à six mois. UN وتشدد المفوضية من جديد على تذكير موظفي شؤون الإمداد العاملين في الميدان أن الزمن الذي يستغرقه توريد اللوازم الطبية يجب ألا يتجاوز فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر.
    La prise en charge inclut les examens annuels médicaux, dentaires et ophtalmologiques, ainsi que les vaccinations recommandées par l'Organisation mondiale de la Santé, surtout en ce qui concerne les fonctionnaires travaillant sur le terrain. UN ويشمل ذلك تكاليف الفحوص الطبية السنوية وعلاج الأسنان والعيون، والتحصينات التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية، وخاصة بالنسبة للموظفين العاملين في الميدان.
    Le HCR estime qu'un appui additionnel devrait être accordé au titre du Budget ordinaire des Nations Unies pour équiper le personnel travaillant sur le terrain de ressources adéquates en matière de sécurité. UN وترى المفوضية أنه ينبغي إتاحة دعم إضافي من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد الموظفين العاملين في الميدان بما يكفيهم من الموارد الأمنية.
    Avec les programmes de formation qui seront mis en œuvre dans le cadre du Protocole qui restera en vigueur pendant deux ans, 500 formateurs seront initialement formés, puis 75 000 professionnels des services médicaux travaillant sur le terrain seront soumis à cette formation. UN وعن طريق برامج التدريب المقرر تنفيذها في إطار البروتوكول والتي ستبدأ في غضون عامين، من المزمع تدريب 500 مدرب في المرحلة الأولى، وتدريب 000 75 من أخصائيي الرعاية الصحية العاملين في الميدان.
    Des ateliers ont été organisés dans le cadre du Programme pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration mais il se demande comment le Gouvernement fait en sorte que le personnel travaillant sur le terrain ait une expérience dans le domaine de la protection des enfants. UN وقد عقدت حلقات عمل، في إطار برنامج هيئة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولكنه تساءل عن الكيفية التي تضمن بها الحكومة توافر الخبرة اللازمة في مجال حماية الطفل لدى الموظفين العاملين في الميدان.
    Compte tenu de la présence des institutions des Nations Unies, d'une centaine d'organisations non gouvernementales, d'un effectif étranger de 2 500 personnes travaillant sur le terrain et de 56 avions, il fallait de toute évidence une coordination. UN 69 - مع وجود وكالات تابعة للأمم المتحدة و 100 منظمة غير حكومية و 500 2 من الأفراد الأجانب العاملين في الميدان و 56 طائرة للنقل الجوي، تبدو ضرورة التنسيق أمرا واضحا.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité vont examiner la question, étant donné que le système actuel n'est pas pratique du point de vue administratif et entraîne des distorsions supplémentaires en ce qui concerne les traitements et les indemnités des diverses catégories de personnel opérant sur le terrain. UN وسيناقش مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام ومنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة هذه المسألة، إذ أن النظام الحالي ينطوي على عراقيل من الناحية الإدارية ويفاقم أوجه التباين في المرتبات والبدلات الممنوحة لمختلف فئات الموظفين العاملين في الميدان.
    Le programme " Trickle Up " intervient et collabore avec des coordonnateurs volontaires et des cadres d'organismes de développement en poste sur le terrain, qui estiment que les activités du programme enrichissent les leurs. UN إن برنامج النض الصاعد يعمل مع، ومن خلال، منسقين متطوعين وفنيين من العاملين في الميدان لدى الوكالات اﻹنمائية الذين يشعرون أن البرنامج سيعزز اﻷعمال التي يقومون بها.
    À maintes reprises au cours de cette visite, la Haut—Commissaire s'est vu prier instamment d'accroître le nombre de spécialistes des droits de l'homme présents sur le terrain. UN وجرى حث المفوضة السامية في عدة مناسبات خلال زيارتها على زيادة عدد موظفي حقوق الإنسان العاملين في الميدان.
    Il s'agit donc d'un outil de gestion essentiel qui doit permettre d'assurer la responsabilisation voulue, d'établir des politiques et des directives et d'identifier les meilleures pratiques en vue d'améliorer la sécurité du personnel des missions. UN وهي بالتالي أداة إدارية جوهرية لكفالة المساءلة الصحيحة، ووضع السياسات والتوجيهات، وتحديد أفضل الممارسات لتحسين سلامة العاملين في الميدان.
    Bon nombre de ceux qui travaillent sur le terrain sont des spécialistes du maintien de la paix, qualifiés et dévoués, souvent des civils, qui risquent leur vie quotidiennement. UN ويتمتع العديد من الأفراد العاملين في الميدان بالمهارة والالتزام بوصفهم مختصين في حفظ السلام، وهم غالبا ما يكونون مدنيين يخاطرون بأرواحهم.
    Sans doute les femmes et les enfants ne sont-ils pas toujours bien traités aux frontières, mais des efforts sont faits pour former le personnel sur le terrain. UN واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان.
    Comme ces systèmes sont en cours d'installation, la Division de la police et le Bureau des affaires militaires vont commencer à réunir des informations sur l'évaluation des fonctionnaires en poste hors Siège pour recenser les capacités qui font défaut. UN وعند العمل بهذه النظم، ستبدأ شعبة الشرطة ومكتب الشؤون العسكرية في جمع معلومات من تقييمات أداء الموظفين العاملين في الميدان لتحديد أوجه النقص في القدرات.
    19. Prend note du cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes qui doit aider les directeurs de programme sur le terrain à se prononcer sans attendre sur le rang de priorité à attribuer aux activités de programme dans un lieu particulier pour répondre à l'évolution des conditions de sécurité locales; UN 19 - تقـر إطار الأهمية الحيوية للبرامج باعتباره أداة ترمي إلى مساعدة المديرين العاملين في الميدان على اتخاذ قرارات حساسة من حيث التوقيت بشأن تحديد أولويات الأنشطة البرنامجية في مواقع محددة، استجابةًً لأي تغيرات تطرأ على الظروف الأمنية المحلية؛
    1. Accorder aux fonctionnaires de l’Organisation en poste dans les bureaux extérieurs un appui financier, matériel, logistique et psychosocial. UN ١ - تزويد موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان بالدعم المالي والمادي والسوقي والاجتماعي - النفساني المناسب؛
    Le regroupement des moyens destinés aux effectifs sur place permettrait de répondre aux besoins sur le terrain, notamment d'assurer la continuité, le professionnalisme et la transparence du déploiement du personnel civil. UN وسيكفل توحيد القدرات للأفراد العاملين في الميدان الاستجابة لاحتياجات الميدان، بما في ذلك الاستمرارية، والكفاءة المهنية والشفافية في توفير الأفراد المدنيين.
    Ces champs de mines camouflées constituent un grave danger pour les civils et pour le personnel spécialement formé qui est employé sur le terrain. UN وتشكل حقول اﻷلغام المستورة هذه خطرا شديدا على المدنيين ولا سيما اﻷفراد المدربين العاملين في الميدان.
    Treize autres policiers civils des Nations Unies se trouvent au siège de la MINUSIL pour aider les policiers déployés sur le terrain. UN ويوزع الـ 13 فردا الباقين من أفراد الشرطة المدنية للأمم المتحدة في مقر البعثة لدعم الضباط العاملين في الميدان.
    En ce qui concerne le second mode de financement, les charges sont réparties entre les participants en proportion de la part de chacun dans les effectifs sur le terrain. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأخير، يستند تحديد المسؤولية المالية لكل منظمة مُشارِكة إلى حصتها التناسبية من الموظفين العاملين في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus