Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. | UN | ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Enfin elle recommande que le personnel de santé soit formé pour identifier et gérer les cas de violence à l'égard des femmes. | UN | وأوصت في ختام حديثها بتدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على التعرف على حالات العنف ضد المرأة ومعالجتها. |
Nous avons pris des mesures pour améliorer les capacités et les conditions de travail du personnel de santé. | UN | وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم. |
Parmi les nombreux obstacles qu'elles rencontrent, citons l'inaccessibilité des équipements et des services, le nombre limité d'options en matière de contraception et le manque de considération des agents sanitaires. | UN | وهذه الحواجز تشمل المعدات ونقاط الخدمة التي يتعذر الوصول إليها، والخيارات المحدودة من وسائل منع الحمل، وعدم الاكتراث من قبل العاملين في مجال الرعاية الصحية ضمن غيرها من الحواجز. |
Les travailleurs sanitaires sont formés à communiquer avec les jeunes. | UN | ويتم تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على التعامل مع الشباب. |
Ces enfants peuvent être plus difficiles à atteindre par les travailleurs de la santé et être oubliés dans les plans de santé publique. | UN | وقد يكون من الأصعب على العاملين في مجال الرعاية الصحية الوصول إلى هؤلاء الأطفال، فيغفلون عن التخطيط للصحة العامة. |
:: Former davantage d'agents de santé au profit des populations locales et fournir des moyens de transport; | UN | :: تدريب عدد أكبر من العاملين في مجال الرعاية الصحية المجتمعية وتوفير وسائل النقل لهم |
Formation des professionnels de santé 25.36-25.39 107 | UN | تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية 25-36-25-39 140 |
Très souvent, elles sont tournées en dérision, brimées ou harcelées par des camarades de leur âge, voire le personnel soignant, si elles décident de tomber enceintes, ce qui diminue leurs chances de recevoir des soins anténatals en temps voulu. | UN | وكثيرا ما تتعرض المعوقات للاستفزاز أو الإهانة أو قد يتحرش بهن الأقران بل حتى العاملين في مجال الرعاية الصحية إذا ما قررن الحمل، مما ينقص من احتمال استفادتهن من الرعاية السابقة للولادة(). |
OMS Prise en charge des personnes infectées Prise en charge des patients dans les centres de soins communautaires et les centres de traitement de l'Ebola, tout en assurant la sécurité du personnel sanitaire. | UN | علاج الحالات في مراكز علاج فيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية مع كفالة سلامة العاملين في مجال الرعاية الصحية |
25 professionnels de la santé pluridisciplinaires en lieu et place d'un système de rotation de personnel en tenue | UN | 25 من العاملين في مجال الرعاية الصحية المتعدّدي التخصصات بدلاً من تناوب الأفراد النظاميين |
25 professionnels de la santé pluridisciplinaires, en tenant compte des rotations du personnel hospitalier | UN | 25 من العاملين في مجال الرعاية الصحية المتعددي التخصصات على أساس تناوب الموظفين |
Une étude réalisée en Zambie a montré que dans un hôpital, les décès enregistrés parmi le personnel de santé avaient été multipliés par 13 en 10 ans, et ce en grande partie du fait du VIH. | UN | وقد بينت دراسة أجريت في زامبيا أن حالات الوفاة فيما بين العاملين في مجال الرعاية الصحية في مستشفى واحد قد ازدادت بمقدار 13 مرة على مدى عقد واحد، بسبب الإيدز في أغلب الحالات. |
Dans le cadre de ce projet, on renforcera les capacités du système de santé publique afin de surmonter les différents problèmes qui peuvent se poser et l'on formera le personnel de santé situé dans des régions reculées de l'Amazone. | UN | وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس. |
Il reste beaucoup à faire pour changer le comportement du personnel de santé à l'égard des personnes atteintes d'un handicap. | UN | ويلزم عمل المزيد بشأن مواقف العاملين في مجال الرعاية الصحية من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
C'est pourquoi ces deux dernières années le montant de la rémunération du personnel de santé a été augmenté deux fois. | UN | وفي هذا الصدد، زادت أجور العاملين في مجال الرعاية الصحية مرتين على مدى العامين الماضيين. |
Les personnes constituent la ressource la plus importante en matière de santé, et les agents sanitaires doivent être recrutés comme parties prenantes expertes pour élaborer des directives et des programmes visant à élargir cette base de ressources. | UN | ويشكل الناس أهم مورد من موارد المجتمع ويجب على العاملين في مجال الرعاية الصحية أن يشاركوا باعتبارهم خبراء مهتمين بوضع السياسات والبرامج اللازمة لتوسيع قاعدة الموارد هذه. |
Dans le cadre de ce programme, des séminaires de formation des éducateurs ont été organisés et pendant les trois ans où l’application de ce plan a été menée de façon intensive, quelque 4 000 travailleurs sanitaires ont été familiarisés avec la nouvelle doctrine. | UN | وفي اطار البرنامج الوطني لحماية وتعزيز الارضاع الطبيعي نظمت حلقات دراسية لتثقيف المعلمين ، وخلال ثلاث سنوات من التنفيذ المكثف اطلع نحو ٠٠٠ ٤ من العاملين في مجال الرعاية الصحية على النظام الجديد . |
En 2013, 120 travailleurs de la santé ont été formés. | UN | وخلال عام 2013، تم تدريب 120 من العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Plus de 300 agents de santé ont été formés aux soins prénatals, néonatals et pédiatriques et à la lutte contre les infections. | UN | وقد تلقى ما يزيد عن 300 من العاملين في مجال الرعاية الصحية تدريبا على تقديم الرعاية الصحية الفعالة في مرحلة ما قبل الولادة وللأطفال حديثي الولادة وفي مجال مكافحة العدوى. |
Formation des professionnels de santé | UN | تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية |
Des femmes interrogées lors de notre étude ont également déclaré avoir eu le sentiment que le personnel soignant ou des médecins les forçaient à suivre leurs conseils dans divers domaines, dont la méthode de contraception ou d'accouchement, la meilleure manière de nourrir leur enfant et, surtout, la décision de procréer ou non. | UN | وقد أفادت النساء أيضا في الدراسة التي أجريناها عن شعورهن بأن العاملين في مجال الرعاية الصحية أو الأطباء يُكرهن على اتباع ما يقدمونه لهن من نصائح في مجموعة من المسائل، بما فيها أساليب منع الحمل أو الولادة، وأفضل خيار لتغذية الرضُّع، والأهم من ذلك بخصوص القرار المتعلق بما إذا كان لهن أن ينجبن من عدمه. |
Il serait utile d'avoir une idée de l'attitude du personnel sanitaire envers les jeunes femmes qui viennent consulter les services de santé de la procréation. | UN | ومن المفيد الاطلاع على مواقف العاملين في مجال الرعاية الصحية تجاه الشابات اللاتي يأتين طلبا للمشورة في خدمات الصحة الإنجابية. |
Nous travaillons pour établir en Afrique des facultés de médecine avec des professeurs cubains qui enseigneront gratuitement afin d'assurer la préparation du personnel médical sur le terrain dans les pays d'Afrique. | UN | ونحن نعمل على إنشاء كليات طب في أفريقيا يتولى أساتذة كوبيون التدريس فيها مجانا من أجل إعداد العاملين في مجال الرعاية الصحية للعمل في الميدان في البلدان اﻷفريقية. |
La France s'est engagée à ouvrir un centre de traitement de l'Ebola à l'intention du personnel soignant international en Guinée. | UN | وقد التزمت فرنسا بإنشاء مرفق لعلاج المصابين بفيروس إيبولا من العاملين في مجال الرعاية الصحية المحليين والدوليين. |
Ces lois peuvent dissuader les travailleurs sanitaires de fournir des services dans des situations de conflit par crainte des poursuites et ont ainsi un effet paralysant sur les prestataires de soins de santé. | UN | وقد تثني تلك القوانين العاملين في مجال الرعاية الصحية عن تقديم الخدمات في حالات النزاع بسبب الخوف من الملاحقة القضائية، وبالتالي تخلق تأثيرا سلبيا على مقدمي الرعاية الصحية. |