:: La formation concernant l'identification des victimes de la traite est-elle institutionnalisée pour un grand nombre de praticiens de la justice pénale? | UN | ● هل توفير التدريب لطائفة عريضة من الممارسين العاملين في مجال العدالة الجنائية نظام مرعي؟ |
L'ONUDC fait en outre valoir les normes de conduite professionnelle parmi les praticiens de la justice pénale, notamment les policiers, les procureurs et les juges, et aide les États à améliorer la gestion des affaires pénales et les dispositifs de surveillance et de supervision. | UN | ويعزز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كذلك معايير السلوك المهني في أوساط العاملين في مجال العدالة الجنائية ومنهم ضباط الشرطة والمدّعون العامون والقضاة ويساعد الدول أيضاً على تحسين إدارة قضايا العدالة الجنائية ونظم الرصد والإشراف. |
Ils ont également mis l'accent sur l'intérêt qu'il y avait à établir un lien entre les efforts nationaux et les efforts régionaux et à promouvoir un échange de meilleures pratiques entre les praticiens de la justice pénale de diverses régions et de divers systèmes juridiques. | UN | وشدّدت أيضا على أهمية الربط بين الجهود الوطنية والإقليمية وتبادل أفضل الممارسات بين الممارسين العاملين في مجال العدالة الجنائية عبر المناطق وعبر النظم القانونية. |
Plusieurs délégations ont proposé d’étendre le champ d’application de cet article non seulement à toutes les personnes qui fournissent une assistance aux autorités lors des enquêtes, des poursuites et de la condamnation, mais également au personnel de justice pénale et, par exemple, aux représentants et au conseil de la victime. | UN | واقترحت عدة وفود توسيع نطاق هذه المادة لكي تشمل لا كل اﻷشخاص الذين يساعدون السلطات في التحقيق والملاحقة والمحاكمة فحسب ، بل وكذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية وكذلك ، على سبيل المثال ، ممثلي الضحية ومحاميه . |
Renforcer les capacités et la formation des professionnels de la justice pénale | UN | تعزيزُ قدراتِ المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتدريبُهم |
Aux niveaux international et régional, l’information sur les mesures non punitives et non privatives de liberté devrait être fournie afin de mieux les faire accepter par la société, y compris par le personnel des services de justice pénale, car elles peuvent constituer dans de nombreux cas une réponse adéquate à un délit. | UN | وعلى المستويين الدولي والاقليمي، ينبغي توفير معلومات عن التدابير غير العقابية وغير الاحتجازية من أجل زيادة درجة قبولها لدى المجتمع، بما في ذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية، حيث أن مثل هذه التدابير قد تكون ردا كافيا على الجريمة في حالات كثيرة. |
Les participants ont souligné qu’il était indispensable, pour faire valoir l’état de droit, de dispenser régulièrement une formation aux personnels de la justice pénale. | UN | وشدد المشاركون على أن أحد الشروط اﻷساسية لتعزيز سيادة القانون يتمثل بتوفير برامج التدريـب الوافيـة المنتظمـة لكافـة العاملين في مجال العدالة الجنائية . |
L'accent sera mis sur l'expérimentation, par le truchement de projets pilotes et de projets de démonstration visant à améliorer la compétence des personnels de justice pénale. | UN | وسوف ينصب التركيز على الابتكارات التجريبية عن طريق المشاريع الرائدة والتجريبية من أجل النهوض بمستوى المهارات لدى الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية. |
Le film, qui peut être téléchargé sur le site Web de l'UNODC, est destiné à être utilisé pour la formation des praticiens de la justice pénale et d'autres spécialistes et pour la sensibilisation de façon générale. | UN | وهذا الفيلم، الذي يمكن تحميله من الموقع الشبكي للمكتب، يمكن أن يُستخدم في تدريب المتخصصين العاملين في مجال العدالة الجنائية وغيرهم من المتخصصين ويمكن بوجه عام الاستعانة به في حملات التوعية. |
Ce dernier avait principalement pour objectif de permettre aux praticiens de la justice pénale de mieux faire face aux problèmes posés par la criminalité transnationale organisée en concentrant leur action sur les éléments mis au point dans la Convention et ses Protocoles. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمكين العاملين في مجال العدالة الجنائية من مواجهة تحديات الجريمة المنظمة عبر الوطنية مواجهة أفضل بالتركيز على العناصر الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Ce dernier avait principalement pour objectif de permettre aux praticiens de la justice pénale de mieux faire face aux problèmes posés par la criminalité transnationale organisée en concentrant leur action sur les éléments mis au point dans la Convention et ses protocoles. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمكين العاملين في مجال العدالة الجنائية من الرد بصورة أفضل على تحديات الجريمة المنظمة عبر الوطنية بالتركيز على العناصر المبينة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
L'ONUDC a lancé un programme global de formation visant à renforcer la capacité des praticiens de la justice pénale, notamment les agents du système judiciaire et les procureurs, afin de combattre efficacement la traite des êtres humains. | UN | ونفّذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجاً تدريبياً عالمياً يهدف إلى بناء قدرات العاملين في مجال العدالة الجنائية، بمن فيهم الموظفون القضائيون وأعضاء النيابة العامة، لضمان استجابة فعالة للاتجار بالأشخاص. |
Il faut des programmes d'assistance technique plus complets qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وثمة طلبٌ على برامج أكثر شمولا للمساعدة التقنية تمكِّن العاملين في مجال العدالة الجنائية من التصدِّي لطائفة من الجرائم التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Il faut des programmes d'assistance technique plus complets qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وثمة طلبٌ على برامج أكثر شمولا للمساعدة التقنية تمكِّن العاملين في مجال العدالة الجنائية من التصدِّي لطائفة من الجرائم التي يمكن أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
17. La plupart des États ont signalé comme bonne pratique la formation de praticiens de la justice pénale, d'inspecteurs du travail, d'autorités sociales, de décideurs, de fonctionnaires et de responsables consulaires à la question de la traite des personnes. | UN | سلطت معظم الدول الضوء على إحدى الممارسات الجيدة المتمثلة في تدريب العاملين في مجال العدالة الجنائية ومفتشي العمل، والسلطات الاجتماعية، وواضعي السياسات، والموظفين المدنيين، والعاملين بالقنصليات المعنيين بمسألة الاتجار بالأشخاص، كممارسة جيدة. |
D'autres projets bilatéraux ont été mis en œuvre sous forme de programmes d'échanges/de visites organisées pour les autorités compétentes, pour la plupart des praticiens de la justice pénale, dans le dessein de renforcer leurs compétences techniques dans les domaines de l'échange d'informations et de la coopération internationale. | UN | ونفذت مشاريع ثنائية أخرى في شكل برامج تبادل / زيارة للسلطات المختصة، معظمها منوخاصة العاملين في مجال العدالة الجنائية، لتعزيز تبادل المعلومات ومهارات التعاون الدولي. |
En particulier, la nécessité d'une assistance durable, approfondie et adaptée sur le terrain et d'un travail directement mené auprès des praticiens de la justice pénale prenant part aux enquêtes, aux poursuites et aux jugements dans les affaires concrètes se fait de plus en plus sentir. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى ازدياد الحاجة إلى توفير مساعدة ميدانية متعمقة وطويلة الأجل ومصمّمة وفق احتياجات المستفيدين، وإلى التعاون مع العاملين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في قضايا ملموسة وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومحاكمتهم. |
Plusieurs délégations ont proposé d’étendre le champ d’application de cet article non seulement à toutes les personnes qui fournissent une assistance aux autorités lors des enquêtes, des poursuites et de la condamnation, mais également au personnel de justice pénale et, par exemple, aux représentants et au conseil de la victime. | UN | واقترحت عدة وفود توسيع نطاق هذه المادة لكي تشمل لا كل اﻷشخاص الذين يساعدون السلطات في التحقيق والملاحقة والمحاكمة فحسب ، بل وكذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية وكذلك ، على سبيل المثال ، ممثلي الضحية ومحاميه . |
X. Renforcer les capacités et la formation des professionnels de la justice pénale | UN | عاشراً- تعزيزُ قدراتِ المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتدريبُهم |
X. Renforcer les capacités et la formation des professionnels de la justice pénale | UN | عاشرا - تعزيز قدرات المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتدريبهم |
Aux niveaux international et régional, l’information sur les mesures non punitives et non privatives de liberté devrait être fournie afin de mieux les faire accepter par la société, y compris par le personnel des services de justice pénale, car elles peuvent constituer dans de nombreux cas une réponse adéquate à un délit. | UN | وعلى المستويين الدولي والاقليمي، ينبغي توفير معلومات عن التدابير غير العقابية وغير الاحتجازية من أجل زيادة درجة قبولها لدى المجتمع، بما في ذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية، حيث أن مثل هذه التدابير قد تكون ردا كافيا على الجريمة في حالات كثيرة. |
14. Les États Membres devraient s’engager à prendre en compte, dans tous les programmes de prévention du crime et de justice pénale, les questions propres aux femmes, l’accent étant mis sur la lutte contre la violence à l’égard des femmes et sur la formation indispensable des personnels de la justice pénale. | UN | ٤١ - وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتعهد بادراج المنظور الجنساني في كافة برامج منع الجريمة والعدالة الجنائية ، مع التشديد على مشكلة العنف ضد المرأة والحاجة الى تدريب العاملين في مجال العدالة الجنائية . |
L'accent sera mis sur l'expérimentation, par le truchement de projets pilotes et de projets de démonstration visant à améliorer la compétence des personnels de justice pénale. | UN | وسوف ينصب التركيز على الابتكارات التجريبية عن طريق المشاريع الرائدة والتجريبية من أجل النهوض بمستوى المهارات لدى الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية. |