"العاملين في وسائط" - Traduction Arabe en Français

    • professionnels des
        
    • travailleurs des
        
    • membres des
        
    • employés des
        
    • travaillant pour les
        
    Il appartient ensuite aux professionnels des médias eux-mêmes de préserver la liberté d'information, d'opinion et de publicité. UN وعندئذ يقع العبء على العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم فيما يتعلق بالمحافظة على حرية المعلومات والرأي والدعاية.
    Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. UN وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين.
    Le Gouvernement rwandais a décidé de ne pas adopter de législation sur la réglementation des médias et demandé aux professionnels des médias de s'autoréglementer; UN قررت حكومة رواندا عدم التدخل في تنظيم وسائط الإعلام وطلبت إلى المهنيين العاملين في وسائط الإعلام تنظيم ذاتهم؛
    Excepté la formation, les conditions de travail des professionnels des médias doivent être améliorées. UN وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    Les travailleurs des médias reçoivent aussi une formation relative aux sexospécificités de façon que les journalistes fassent la promotion de l'égalité des sexes en couvrant l'actualité. UN ويجري أيضا تدريب العاملين في وسائط الإعلام بشأن قضايا نوع الجنس بغية تعزيز المساواة بين الجنسين في تغطية الأنباء.
    Dans ce cadre, il poursuit ses activités de formation à l'intention des professionnels des médias palestiniens, qui ont été amorcées avec succès en 1995. UN وفي هذا اﻹطار، تواصل اﻹدارة بنجاح ما بدأته من أنشطة في ١٩٩٥ لتدريب العاملين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية.
    ii) Donner des orientations concernant l'élaboration de programmes efficaces de formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias et des journalistes; UN توفير الإرشاد بشأن البرمجة الفعالة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان؛
    iv) Attirer l'attention sur l'importance d'environnements favorables permettant d'assurer la protection et la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN إبراز أهمية البيئات التمكينية التي تضمن حماية العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين وسلامتهم؛
    i) Le rôle des professionnels des médias et des journalistes dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN دور العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    i) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    Des délégations ont aussi fait remarquer que la manipulation de la presse par les autorités publiques était inacceptable dans les sociétés démocratiques, ajoutant qu'il incombait aussi aux professionnels des médias de s'élever contre toute ingérence. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.
    Selon l'Union des journalistes, ces violations des droits des professionnels des médias commises pendant < < les événements révolutionnaires > > sont sans précédent. UN وأعلن اتحاد الصحفيين أن مثل تلك الانتهاكات لحقوق العاملين في وسائط الإعلام خلال ' ' أحداث الثورة``لم يسبق له مثيل.
    Le Rapporteur spécial a de plus porté à la connaissance du Gouvernement des allégations relatives à l'assassinat de trois professionnels des médias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحال المقرر الخاص معلومات عما ذكرته التقارير من عمليات عن قتل ثلاثة من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام.
    Dans plusieurs pays de la région Asie de l'Est et Pacifique, des ateliers d'information ont familiarisé des professionnels des médias avec les domaines de préoccupation de l'UNICEF. UN وفي عدد من بلدان منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، أسهمت حلقات العمل التوجيهية في تعريف العاملين في وسائط الإعلام بالمجالات التي تهتم بها اليونيسيف.
    Il a été souligné qu’il importait que les professionnels des médias mettent au point des directives ou modifient celles qui existaient compte tenu de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وشُدد على الحاجة إلى قيام المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام بصياغة أو تعديل مبادئ توجيهية لوسائط اﻹعلام في ضوء اتفاقية حقوق الطفل.
    Cet automne, le Département tiendra, au Siège, son quatrième stage de formation d’une durée de quatre semaines à l’intention des professionnels des médias palestiniens. UN وفي فصل الخريف من هذا العام، تُنظم اﻹدارة، في المقر، برنامجها الرابع لتدريب العاملين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية الذي يستمر أربعة أسابيع.
    Toutefois, on s'accorde à reconnaître que ces séminaires n'ont touché qu'un petit nombre de professionnels des médias et n'ont eu qu'un effet limité. b) Éducation familiale UN بيد أن هناك اعترافا بأن هذه الحلقات الدراسية لم يشهدها سوى عدد قليل نسبيا من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام وأن تأثير هؤلاء في محتواها كان محدودا.
    Certains États Membres suggèrent de sensibiliser tous les professionnels des médias, hommes et femmes, aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe. UN وتقترح بعض الدول اﻷعضاء توفير التدريب لجميع المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام من الرجال والنساء ﻹرهاف حسهم بمسائل نوع الجنس.
    Une délégation voulait connaître les mesures concrètes qui pourraient être prises par la communauté internationale pour combattre le climat d'intimidation et de censure contre des journalistes et les travailleurs des médias. UN وأبدى أحد الوفود اهتماماً بمعرفة التدابير الملموسة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لمكافحة جو التخويف والرقابة الذي يعاني منه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    En 2006, les expressions sexistes dans les médias, tels que journaux, radiodiffusion et Internet, ont fait l'objet d'un suivi intensif et des séances de débat ont eu lieu avec des membres des médias en vue d'y remédier. UN وفي عام 2009، أجري رصد مكثف للعبارات الدالة على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام وفي الإذاعة وعلى شبكة الإنترنت ونظمت حلقات مناقشة مع العاملين في وسائط الإعلام لالتماس العلاج.
    Syndicat des employés des compagnies d'enregistrement, des maisons d'édition UN اتحاد العاملين في وسائط الإعلام
    Le Ministre serbe de l'information a ordonné l'expulsion de tous les journalistes travaillant pour les médias des pays qui participaient aux frappes de l'OTAN. UN وأصدرت وزارة اﻹعلام الصربية أمرا بطرد جميع الصحفيين العاملين في " وسائط اﻹعلام اﻷجنبية " التي تشترك بلدانها في هجمات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus