Le processus de démilitarisation s'appliquera à toutes les forces dans les neuf provinces et sera mené à bien sous la supervision de la FORPRONU et conformément aux arrangements et calendriers détaillés qui figurent dans l'accord de paix en Bosnie-Herzégovine ou qui pourront être négociés par le Groupe de travail militaire mixte. | UN | وتنطبق عملية التجريد من السلاح على جميع القوات في جميع هذه المقاطعات التسع، وتنفذ تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبقا للترتيبات التفصيلية والجداول الزمنية المقررة في اتفاق السلم في البوسنة والهرسك، أو حسب ما يصل إليه التفاوض في إطار الفريق العامل العسكري المختلط. |
Des itinéraires supplémentaires pourront faire l'objet de négociations sous l'égide du Groupe de travail militaire mixte. | UN | ويمكن التفاوض على تحديد طرق أخرى تحت إشراف الفريق العامل العسكري المختلط . |
La composition des patrouilles devra être négociée au Groupe de travail militaire mixte. | UN | ويتم التفاوض على تشكيل هذه الدوريات في الفريق العامل العسكري المختلط . |
Nous sommes passés par le processus complexe qui avait pour but la création des conditions spécifiques pour le contrôle démocratique du facteur politique sur le facteur militaire. | UN | ولقد اجتزنا عملية معقدة كانت تهدف إلى تهيئة ظروف معينة للسيطرة الديمقراطية للعامل السياسي على العامل العسكري. |
Cette étape concerne la zone de l'aéroport, comme le Groupe de travail militaire mixte l'a déjà envisagé. | UN | وتشمل هذه المرحلة منطقة المطار وفقا لما تم مناقشته في الفريق العامل العسكري المختلط . |
Le Groupe de travail militaire mixte sera l'organe de négociation technique. | UN | يكون الفريق العامل العسكري المختلط هو جهاز التفاوض الفني . |
Les tentatives pour appliquer les mesures de confiance se poursuivent, notamment les entretiens qui se déroulent dans le cadre des réunions du Groupe de travail militaire mixte entre les commandants militaires des trois parties. | UN | وتستمر الجهود الرامية إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة بما في ذلك المناقشات الجارية في اجتماعات الفريق العامل العسكري المختلط حيث يقوم قادة عسكريون من اﻷطراف الثلاثة بمناقشة المسائل المختلفة. |
Afin d'accélérer cette opération, un groupe de travail militaire mixte a été constitué le 25 décembre à l'initiative de la MONUT. | UN | وللتعجيل بذلك، أنشئ الفريق العامل العسكري المشترك في ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر بمبادرة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
L'Australie a joué un rôle central dans le Groupe de travail militaire mixte, envisagé par les Accords de paix de Paris et qui sera mis en place durant le mandat de la MIPRENUC pour résoudre les problèmes de respect du cessez-le-feu. | UN | وأدت أستراليا دورا محوريا في الفريق العامل العسكري المختلط الذي كلف بولاية في اتفاقات باريس للسلام وأنشئ خلال فترة بعثة الأمم المتحدة المتقدمة لحل المشاكل التي تنشأ في مجال احترام وقف إطلاق النار. |
13. Dans l'après-midi du 28 juin, les Coprésidents ont également eu des discussions avec MM. Boban et Karadzic, au cours desquelles les deux dirigeants ont largement reconfirmé qu'ils acceptaient l'accord militaire du Plan Vance-Owen, sous réserve de renvoi au Groupe de travail militaire mixte pour actualisation et modification subséquente. | UN | ١٣ - كما أجــرى الرئيسان المشاركان عصــر يوم ٢٨ حزيران/يونيــه مناقشــات مع السيد بوبــان والسيد كرادزيتش. وكــرر الزعيمان أثناء هذه المناقشات تأكيد قبولهما بوجه عام للاتفاق العسكري لخطة فانس - أوين رهنا بالرجوع الى الفريق العامل العسكري المختلط لاستكمال الاتفاق وتعديله الناجم عن ذلك. |
Les deux parties sont convenues de donner pour instruction à leurs commandants militaires d'engager immédiatement des négociations, dans le cadre du Groupe de travail militaire mixte, en vue de parvenir rapidement à un accord sur cette proposition, qui devrait être mise en oeuvre de façon progressive et sous réserve que le cessez-le-feu soit rigoureusement respecté. | UN | واتفق الطرفان كلاهما على إصدار تعليمات إلى قادتهم العسكريين بالدخول على الفور في مفاوضات؛ في إطار الفريق العامل العسكري المختلط، بغية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن هذا الاقتراح، الذي سيتعين تنفيذه على مراحل رهنا بالتقيد الصارم بوقف إطلاق النار. |
c) Relations avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, le Groupe de travail militaire mixte, la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) (y compris la police civile de la Force) et la Mission de vérification de la Communauté européenne; | UN | )ج( العلاقات مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، والفريق العامل العسكري المختلط، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية )بما فيها الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة( وبعثة مراقبي الجماعة اﻷوروبية؛ |
Toutes les parties conviennent d'appuyer les principes généraux devant régir la cessation des hostilités. Sur cette base, des mesures concrètes seront arrêtées à la suite de nouvelles discussions au sein du Groupe de travail militaire mixte. | UN | توافق جميع اﻷطراف على تأييد المبادئ العامة المطلوبة لدعم وقف اﻷعمال القتالية على أن يتم ترجمة هذه المبادئ العامة الى إجراءات عملية من خلال المزيد من المناقشات على مستوى الفريق العامل العسكري المختلط . |
Sous réserve d'un accord sur les principes constitutionnels et sur un nouveau tracé des frontières des républiques à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine, les parties serbes et croates acceptent le document " Accord de paix en Bosnie-Herzégovine " , à condition que le groupe de travail militaire mixte soit chargé de la mise à jour et de toutes modifications qui en découleraient, par exemple en ce qui concerne le tracé convenu. | UN | يقبل الجانبان الصربي والكرواتي الوثيقة المعنونة " اتفاق السلم في البوسنة والهرسك " بشرط أن يكون هناك اتفاق على المبادئ الدستورية وعلى خريطة جديدة لحدود الجمهوريات داخل البوسنة والهرسك، ورهنا بالرجوع الى الفريق العامل العسكري المختلط للاستكمال، ولاجراء أية تعديلات ناتجة عن ذلك، على سبيل المثال، فيما يتصل بالخريطة المتفق عليها. |
La sécurité internationale est devenue multidimensionnelle en raison de l'évolution du facteur militaire. | UN | لقد أصبح الأمن الدولي متعدد الأبعاد بفضل الدور المتغير الذي يقوم به العامل العسكري. |
Quatrièmement, ce système entraînera une domination du facteur militaire dans les relations internationales, au détriment de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورابعا، سيتيح المجال أمام تعاظم العامل العسكري في العلاقات الدولية، مما يضر بالسلم والأمن الدوليين. |