Il a été indiqué qu'à sa trente-sixième session, le Groupe de travail avait adopté le texte des articles premier et 3 à 12. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قد اعتمد في دورته السادسة والثلاثين نص المواد 1 و 3 إلى 12 من القواعد الموحدة. |
On a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
Se réjouissant du fait que le groupe de travail a pu s'acquitter de son mandat en trois sessions de cinq jours ouvrables chacune, | UN | وإذ ترحب بكون الفريق العامل قد استطاع الوفاء بولايته خلال ثلاث دورات مدة كل منها خمسة أيام عمل، |
Il pourrait s'agir là d'une démarche très prudente étant donné que le Groupe de travail a connu un très bon début. | UN | وقد يكون هذا نهجا حصيفا، حيث أن الفريق العامل قد بدأ بداية طيبة جدا. |
Elle a noté aussi que le Groupe de travail était convenu d'entreprendre des travaux sur un projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation. | UN | كما لاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل قد اتفق أيضاً على الشروع في وضع مشروع دليل اشتراع منقح. |
Cette approche a toutefois suscité des objections, car elle impliquait de mentionner des services spécifiques, ce que le Groupe de travail avait décidé d'éviter. | UN | إلا أنه قد اعترض على هذا النهج ﻷنه ينطوي على اﻹشارة إلى خدمات محددة، وهو أمر كان الفريق العامل قد قرر أن يتجنبه. |
Il a été répondu que la disposition en question avait fait l'objet d'un vaste débat et que le Groupe de travail avait décidé de la conserver. | UN | وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه. |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن الفريق العامل قد بدأ النظر في صك دولي يمكن أن يعالج مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Le texte actuel révélait des insuffisances, en dépit desquelles le Groupe de travail avait pu adopter le projet de protocole par consensus. | UN | ولكن بصرف النظر عن ذلك، رأى أن الفريق العامل قد استطاع اعتماد مشروع البروتوكول بتوافق الآراء. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
8. Le Groupe de travail avait adopté en 1999 l'ordre du jour suivant pour la durée de son mandat: | UN | 8- و فيما يلي جدول الأعمال الذي كان الفريق العامل قد اعتمده في عام 1999 لفترة ولايته: |
Étant donné la nature de la détention de M. Al-Diqqi, le Groupe de travail a décidé de rendre un avis sur son cas, indépendamment de sa libération. | UN | وبالنظر إلى طبيعة احتجاز السيد الدِّقي، فإن الفريق العامل قد قرر إصدار رأي بشأن قضيته على الرغم من إطلاق سراحه. |
Le Groupe de travail a pu conclure ses travaux ; c'est en soi un succès. | UN | وحقيقة أن هذا الفريق العامل قد أنهى عمله تمثل نجاحا في حد ذاتها. |
Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته. |
Le Groupe de travail a beaucoup progressé et il se félicite tout spécialement du fait qu'il soit parvenu à un accord sur la définition d'un État aux fins des projets d'articles. | UN | وقال إن الفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً، ورحب بصفة خاصة بتمكنه من الاتفاق على تعريف الدولة لأغراض مشاريع المواد. |
Le Groupe de travail a fait la preuve de sa compétence et de son aptitude à résoudre les problèmes. | UN | وقال إن الفريق العامل قد أثبت كفاءته وقدرته على حل المشاكل. |
Pour répondre à ces questions, il convient avant tout de dire que le Groupe de travail a de nouveau bien passé en revue ces questions. | UN | وردا على هذه اﻷسئلة، أعتقد أن النقطة اﻷولى التي أود إثارتها أن الفريق العامل قد غطى بعمله مرة أخرى مساحة واسعة تماما. |
À cette fin, le Groupe de travail était convenu de repousser ses discussions sur l'exigence de la forme écrite et la Convention de New York. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، كان الفريق العامل قد اتفق على إرجاء مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الكتابة واتفاقية نيويورك. |
Grâce à l'application de cette loi, 49 des 56 cas signalés au Groupe de travail ont déjà été élucidés. | UN | وأدى تطبيق هذا القانون إلى أن ٩٤ من ٦٥ حالة أبلغت إلى الفريق العامل قد وضحت فعلا. |
Bien que le Groupe de travail ait convenu que la question des tiers mériterait une analyse plus approfondie, cette proposition n'a pas été appuyée. | UN | وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد. |
Si le Groupe de travail est déjà intervenu, le Comité considère la demande irrecevable. | UN | فإذا كان الفريق العامل قد تدخل فعلاً في الأمر، فإن اللجنة تقرر أن الطلب غير جائز. |
D'autres délégations ont indiqué que le Groupe de travail pourrait ne pas être en mesure d'achever son mandat pendant la session. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الفريق العامل قد لا يتمكن من إنجاز ولايته أثناء الدورة. |
Antérieurement, le Groupe de travail s'était consacré à cette tâche de sa treizième à sa dix-neuvième session. | UN | وكان الفريق العامل قد كرس، في السابق، دوراته الثالثة عشرة حتى التاسعة عشرة لهذه المهمة. |
Nous regrettons que les discussions et les activités prometteuses de ce Groupe de travail aient été arrêtées en raison d'objectifs politiques ouvertement ambitieux et irréalistes imposés à son ordre du jour. | UN | ونحن نأسف ﻷن المناقشات واﻷنشطة المبشرة بالخير لهذا الفريق العامل قد توقفت نتيجة ﻹدراج أهداف مفرطة في الطموح، وغير عملية من الناحية السياسية، على جدول أعماله. |
Toutefois, il a été convenu d’une manière générale que l’examen d’un titre approprié pour le chapitre IV devrait être reporté, après que le Groupe de travail aurait étudié plus en détail les effets juridiques des certificats. | UN | بيد أنه تم الاتفاق عامة على أن النظر في عنوان مناسب للفصل الرابع ينبغي ارجاؤه الى أن يكون الفريق العامل قد ناقش بصورة أكثر تفصيلا اﻵثار القانونية للشهادات . |
:: Quand le travailleur a introduit ou introduit une action en justice concernant les chances de promotion, les conditions de travail, les conditions de licenciement ou sur base de la loi contre le racisme et la xénophobie. | UN | :: عندما يكون العامل قد رفع أو يرفع دعوى أمام القضاء فيما يتعلق بفرص الترقية، أو شروط العمل، أو شروط الفصل من العمل، أو فيما يتعلق بفحوى قانون مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Le Groupe de travail se trouve maintenant à une croisée des chemins et attend que la Sixième Commission l'oriente sur la meilleure voie à suivre. | UN | وإن الفريق العامل قد وصل الآن إلى مفترق طرق؛ وينبغي للجنة السادسة أن تقدم التوجيه بشأن أفضل السبل للمضي قدماً. |
Bien qu'il ait été rappelé que certaines délégations au sein du Groupe de travail avaient demandé l'inclusion d'une disposition sur la cessation de la responsabilité du chargeur, la Commission a été d'avis dans l'ensemble qu'une telle disposition n'était pas nécessaire dans le texte et pouvait être supprimée. | UN | وبينما أُشير إلى أن بعض الوفود في الفريق العامل قد طلبت إدراج حكم بشأن توقُّف مسؤولية الشاحن، فقد رأت اللجنة عموما أن هذا الحكم لا ضرورة له في النص ويمكن حذفه. |