"العامل كان قد" - Traduction Arabe en Français

    • de travail avait
        
    • de travail était
        
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Il a toutefois été indiqué qu'à cette même session le Groupe de travail avait examiné le rapport du groupe de rédaction et l'avait approuvé sans émettre d'objection. UN بيد أنه ذكر أن الفريق العامل كان قد نظر، في تلك الدورة، في تقرير فريق الصياغة وأقره دون أي اعتراض.
    Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    La question pourrait être résolue en supprimant tout simplement la recommandation 107, mais le groupe de travail avait estimé que la loi sur les opérations garanties devrait énoncer les règles de droit matériel aussi clairement que possible. UN وقالت إنه يمكن حل المسألة بمجرد حذف التوصية 107، غير أن الفريق العامل كان قد رأى أن قانون المعاملات المضمونة ينبغي أن يبين القانون الموضوعي في أوضح صورة ممكنة.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu de retenir une formulation plus neutre à sa quarante-septième session (A/CN.9/641, par. 38). UN واستُذكِر أن الفريق العامل كان قد اتفق على صياغة أكثر حيادا خلال دورته السابعة والأربعين (A/CN.9/641، الفقرة 38).
    On a rappelé que lors de sessions précédentes, le Groupe de travail avait longuement débattu de la place à accorder dans le projet de convention aux lettres de garantie payables sur simple demande et avait décidé qu'un texte normatif comme le projet de convention ne devait encourager ni décourager le recours à aucun type particulier de lettre de garantie. UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد ناقش باسهاب، في دورات سابقة، الطريقة التي ينبغي لمشروع الاتفاقية أن تتناول بها مسألة خطابات الكفالة المستحقة بمجرد الطلب، وقرر الفريق العامل أنه لن يكون من المناسب لنص تشريعي، مثل مشروع الاتفاقية، أن يشجع أو يثبط استعمال نوع محدد من خطابات الكفالة.
    11. On se souviendra qu'à l'issue de sa première visite, le Groupe de travail avait proposé, en concertation avec les autorités bhoutanaises, une série de 15 recommandations. UN ١١- يذكر أن الفريق العامل كان قد اقترح في ختام زيارته اﻷولى، بالتشاور مع السلطات البوتانية، مجموعة من خمس عشرة توصية.
    Il a également été rappelé qu'au début du débat, le Groupe de travail avait été invité à se demander si le règlement devait être conçu pour que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne le proposent aux acheteurs et aux vendeurs. UN واستُذكر أيضاً أنَّ الفريق العامل كان قد دعي في مستهل المناقشة إلى النظر فيما إذا كان يجدر النظر إلى القواعد على أنَّها مصمَّمة لكي يعرضها مقدِّمو خدمات التسوية الحاسوبية على المشترين والبائعين.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail avait initialement décidé d'adopter des recommandations distinctes avec des critères différents, mais certains membres du Groupe de travail ont déclaré souhaiter que cette décision soit revue et que les deux recommandations soient fusionnées. UN وجرى التذكير بأن الفريق العامل كان قد قرر في البداية اعتماد توصيتين منفصلتين بمعايير مختلفة للاعتراض، ولكن أبدي قدر من التأييد لاعادة النظر في ذلك القرار ولدمج التوصيتين معا.
    La Commission a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l'avant-projet de convention à sa quarantedeuxième session. UN وأبلغت اللجنة بأن الفريق العامل كان قد قام باستعراض المواد 8 إلى 15 من النص المنقح للاتفاقية الأوّلية في دورته الثانية والأربعين.
    Le groupe de travail avait rédigé son projet de recommandation 199 après de longues délibérations pour parvenir à l'équilibrer et pour augmenter le plus qu'il se pourrait les volumes de crédit disponibles en encourageant à la fois le financement des créances et celui des stocks. UN وأضاف يقول إن الفريق العامل كان قد صاغ التوصية 199 بعد مداولات مطولة بغية توفير التوازن وزيادة مقدار الائتمان المتاح إلى أقصى حد عن طريق تشجيع كل من تمويل المستحقات وتمويل المخزونات.
    31. Un intervenant a rappelé que le Groupe de travail avait souligné la nécessité d'une coordination avec les autres institutions apportant une assistance technique dans les domaines relevant de la Convention. UN 31- وأشار أحد المتكلمين إلى أن الفريق العامل كان قد أكّد الحاجة إلى التنسيق مع الوكالات الأخرى التي تقدّم المساعدة التقنية بشأن المسائل المندرجة في نطاق الاتفاقية.
    Il a en outre été rappelé qu'à ses première et deuxième sessions le Groupe de travail avait relevé que l'on avait besoin de davantage d'études et d'une compilation des données concernant la composition des jurys et la violence au sein de la police. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن الفريق العامل كان قد أشار، في دورتيه الأولى والثانية، إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسات وإلى تجميع بيانات تتعلق بانتقاء أعضاء هيئة المحلفين وبالعنف الذي تمارسه الشرطة.
    56. M. Kasanda, Président-Rapporteur, a présenté le sujet en indiquant que le Groupe de travail avait examiné le thème du racisme et du logement à sa quatrième session. UN 56- قدم السيد كاساندا، الرئيس - المقرر، هذا الموضوع فقال إنّ الفريق العامل كان قد ناقش، أثناء دورته الرابعة، موضوع العنصرية والسكن.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail avait adopté une approche plus souple lorsqu'il avait rédigé les dispositions du projet de Loi type et que cette approche ne devrait pas être restreinte par le commentaire. UN واستذكر في هذا الشأن أنَّ الفريق العامل كان قد اتبع نهجا أكثر مرونة وهو يصوغ أحكام مشروع القانون النموذجي وأنه لا يجوز تشديد هذا النهج من خلال التوجيهات.
    Rejetant cette proposition, d'aucuns ont souligné que le Groupe de travail avait déjà décidé qu'à l'exception des passations des marchés intéressant la défense ou la sécurité nationale, aucune exclusion spécifique ne serait prévue dans la Loi type et qu'aucune autre exclusion ne pouvait être incorporée par l'État adoptant la Loi type à l'article premier. UN وفي مجال الاعتراض على هذا الاقتراح، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد سبق له أن قرر أنه، باستثناء الاشتراء المتعلق بالدفاع الوطني أو اﻷمن، لن ينص في القانون النموذجي على أية استثناءات محددة أخرى وأن أية استثناءات أخرى يمكن للدولة التي تسن القانون أن تحددها بموجب المادة ١.
    320. Il a été noté que le Groupe de travail avait commencé ses travaux à sa vingt-quatrième session et tenu cinq sessions entre la vingt-huitième et la trente et unième sessions de la Commission. UN 320- وأشير الى أن الفريق العامل كان قد بدأ عمله في دورته الرابعة والعشرين، وعقد خمس دورات بين دورتي اللجنة الثامنة والعشرين والحادية والثلاثين.
    Il a été noté que le Groupe de travail avait précédemment reconnu que les systèmes juridiques internes pourraient recourir à différents modes de traitement des fonctions de certification, depuis des régimes d'autorisation obligatoire contrôlés par les pouvoirs publics jusqu'à des systèmes volontaires d'accréditation relevant du secteur privé. UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد سلّم في وقت أبكر بأن الولايات القانونية الداخلية قد تستخدم نهوجا مختلفة لمعالجة وظائف التصديق تمتد من نظم الترخيص الالزامي الخاضعة للرقابة الحكومية الى مخططات الاعتماد الطوعي ذات الصلة بالقطاع الخاص.
    Il a été rappelé que s'agissant des traités d'investissement existants, le Groupe de travail était convenu d'examiner plusieurs solutions, notamment des recommandations ou une convention, et que le règlement sur la transparence ne devrait pas s'appliquer aux traités d'investissement existants, à moins que les Parties au traité n'expriment leur consentement sur ce point. UN واستذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اتفق في شأن معاهدات الاستثمار الحالية على استكشاف عدد من الحلول، منها وضع توصيات أو اتفاقية، وعلى عدم تطبيق قواعد الشفافية على معاهدات الاستثمار الحالية، ما لم تعرب الأطراف في المعاهدة عن موافقتها على ذلك.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu que la révision du Guide devait porter avant tout sur les débiteurs autonomes couverts par la Loi type et que la question du traitement des groupes d'entreprises dans les procédures d'insolvabilité internationale pourrait être examinée plus avant une fois ces travaux terminés. UN واستُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اتفق على أنه ينبغي لتنقيح دليل الاشتراع أن يركّز على المدينين المنفردين الذين يتناولهم القانون النموذجي، وأنَّ مسألة معاملة مجموعات المنشآت في سياق إجراءات الإعسار عبر الحدود يمكن أن يواصَل النظر فيها حالما يُنجز ذلك العمل.
    En outre, et en rappelant que le Groupe de travail était convenu provisoirement que le choix de la méthode de passation devrait faire l'objet d'un recours, on a fait observer que les entités qui avaient été exclues de façon irrégulière de la procédure de passation par l'entité adjudicatrice devraient pouvoir contester cette décision. UN وعلاوة على ذلك، استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق مؤقتا على أن يكون اختيار طريقة الاشتراء خاضعا لإعادة النظر، فلوحظ أن الجهات التي كانت الجهة المشترية قد استبعدتها دون وجه حق من إجراءات الاشتراء ينبغي أن تُمكَّن من الطعن في قرار الاستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus