Nous devons veiller à ce que la nature évolutive du Groupe de travail ne soit pas perçue comme signifiant que son travail peut continuer indéfiniment. | UN | ولا بد من أن نتأكد أن انفتاح باب العضـــوية بالفريق العامل لا يعني أن عمله يمكن أن يستمر بلا نهاية. |
En l'espèce, le Groupe de travail ne comprend pas les raisons de la détention de l'intéressé. | UN | وفي هذه الحالة فإن الفريق العامل لا يفهم أسباب احتجازه. |
On a fait observer que le Groupe de travail ne légiférait pas dans le vide et ne pouvait méconnaître l'abondante jurisprudence qui existait dans chaque État. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل لا يشرِّع في فراغ بل على خلفية كم كبير من المرجعيات في كل دولة. |
La plupart des aspects de cette question, qui sont traités par le Groupe de travail, n'appellent pas une modification de la Charte de l'ONU. | UN | وكثير من أوجه هذا الموضوع التي نوقشت في فريقنا العامل لا تحتاج إلى أي تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de travail n'est toutefois pas en mesure d'apprécier s'il est fait usage fréquemment de cette faculté. | UN | غير أن الفريق العامل لا يستطيع معرفة ما إذا كان هذا الحق يمارَس في أحيان كثيرة. |
Le taux de rétention du personnel constaté pendant le projet pilote montre que ce facteur n'a rien perdu de sa pertinence aujourd'hui. | UN | وتشير معدلات الاحتفاظ بالموظفين التي أسفر عنها المشروع التجريبي أن هذا العامل لا يزال قائما. |
Il a souligné aussi que le mandat du Groupe de travail ne prévoyait pas l'élaboration de normes contraignantes, et que le projet de normes ne prévoyait pas de mécanisme de suivi. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل وضع معايير ملزمة وأنه لا توجد أية آلية متابعة في مشروع المعايير. |
M. Guissé a fait remarquer que les débats au sein du Groupe de travail ne pouvaient sortir de ce cadre. | UN | ولاحظ السيد غيسة أن المناقشة في الفريق العامل لا يمكنها أن تخرج عن هذا الإطار. |
Il a également rappelé que le mandat du groupe de travail ne restreignait pas la notion de vente d'enfants. | UN | وذكﱠر أيضا بأن ولاية الفريق العامل لا تقيّد مفهوم بيع اﻷطفال. |
Le Groupe de travail ne peut donc pas donner de précisions sur le sort des personnes disparues et sur le lieu où elles se trouvent. | UN | ولذا، فإن الفريق العامل لا يستطيع اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
De surcroît, le mandat du Groupe de travail ne prévoyait pas qu’il puisse proposer des modifications du statut. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اختصاصات الفريق العامل لا تشمل أي مقترحات لتغيير النظام اﻷساسي. |
Toutefois, ceux qui ont participé activement au Groupe de travail ne représentent qu'environ 30 % de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن أولئك الذين تكلموا فعلا في الفريق العامل لا يشكلون سوى ٣٠ في المائة من كامل عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Les travaux du Groupe de travail ne doivent pas viser à réinterpréter ou à récrire la Convention. | UN | ورأوا أن العملية الجارية في إطار الفريق العامل لا ينبغي أن تؤدي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة كتابتها. |
Le Groupe de travail ne peut pas déterminer si la commission de l'acte illicite et/ou les visées contre-révolutionnaires sont prouvées ou non. | UN | فالفريق العامل لا يسعه النظر فيما إذا كان ارتكاب الجُرم و/أو تحقق المقاصد المناوئة للثورة قد ثبت أم لا. |
Il a été noté que la création du groupe de travail ne devrait pas alourdir les pesanteurs bureaucratiques et la charge administrative de l'UNODC sans apporter de valeur ajoutée. | UN | ولوحظ أن إنشاء الفريق العامل لا ينبغي أن يؤدي إلى طبقة بيروقراطية أخرى تزيد العمل الإداري للمكتب بدون قيمة مضافة. |
En outre, le Groupe de travail ne pense pas que le régime des zones de sécurité soit déficient, si ce n'est que l'effectif des contingents qui se trouvent dans les zones est insuffisant et ne dispose pas du matériel nécessaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفريق العامل لا يرى أن هناك أوجه قصور متأصلة في نظم مناطق الحماية، بخلاف عدم توفر الجنود بأعداد كافية في المناطق ونقص المعدات فيها. |
Le Groupe de travail n'est toutefois pas en mesure d'apprécier ce qu'il en est dans la pratique. | UN | غير أن الفريق العامل لا يستطيع بهذا الصدد أن يبدي رأيا فيما يحدث بالفعل في الممارسة العملية. |
Il a été noté que le Groupe de travail n'entendait pas unifier les lois relatives à l'insolvabilité mais préciser les concepts figurant dans la Loi type. | UN | وذُكر أنَّ الفريق العامل لا يهدف إلى توحيد قوانين الإعسار، بل إلى توضيح المفاهيم الواردة في القانون النموذجي. |
L'objectif premier du Groupe de travail n'était pas de formuler des normes volontaires ou contraignantes concernant les STN. | UN | وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية. |
Le Groupe de travail n'est donc pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم. |
Le faible taux de rétention du personnel constaté pendant le projet pilote et la teneur des commentaires formulés par le personnel du BSCI montrent que ce facteur n'a rien perdu de sa pertinence aujourd'hui. | UN | وتشير معدلات استبقاء الموظفين والتعليقات التي قدمها المكتب خلال المشروع التجريبي إلى أن ذلك العامل لا يزال قائما حتى حينه. |