Nous reconnaissons que le fait que l'on ait eu recours au droit de veto à plusieurs reprises au cours des deux dernières années a causé la paralysie du Conseil dans ce domaine. | UN | ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال. |
Certains progrès ont été enregistrés au cours des deux dernières années. | UN | ولا يعني هذا أننا ننكر إحراز بعض التقدم في العامين المنصرمين. |
Celle-ci a été au centre des préoccupations de la Direction générale et à la base de toutes les décisions prises au cours des deux dernières années. | UN | وكانت انجازات الخطة في صميم شواغله كما كانت اﻷساس الذي بنيت عليه جميع القرارات التي اتخذها خلال العامين المنصرمين. |
La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
Lors de la récente réunion du Comité, les ministres avaient pu apprécier les progrès réalisés au cours des deux ans et demi qui s’étaient écoulés depuis le lancement de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وخلال الاجتمـاع اﻷخير للجنـة، أعرب الـوزراء عن تقديرهـم لما أحرز خلال العامين المنصرمين ونصف العام المنصرم من تقدم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Au TPIR, 200 demandes environ ont été déposées avant les procès au cours des deux dernières années. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قدم خلال العامين المنصرمين 200 طلب تمهيدي تقريبا. |
Au cours des deux dernières années, le système a cru de façon exponentielle et 70 % des 337 installations à construire sur le territoire de 89 pays ont été réalisés. | UN | وفي العامين المنصرمين فقط، زاد حجم النظام بصورة مطردة، واستكمل 70 في المائة من 337 مرفقا شيدت في أراضي 89 بلدا. |
70. La fréquence des contacts qui ont eu lieu au cours des deux dernières années a facilité la coordination et la rationalisation des projets entrepris pour remédier aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ٠٧ - وقد سهلت الاتصالات المتعددة على مدار العامين المنصرمين تنسيق وترشيد المشاريع التي شرع فيها لمعالجة آثار تشيرنوبيل. |
On peut mentionner, notamment, la coopération instaurée avec les États-Unis d'Amérique et d'autres États dans le domaine de la sécurité au cours des deux dernières années; | UN | ويمكن الإشارة كمثال، للتعاون الأمني الذي تم خلال العامين المنصرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية في ذلك المجال، ومع دول أخرى أيضا. |
4. Procès d'étrangers : au cours des deux dernières années, un certain nombre d'étrangers ayant pénétré illégalement dans le pays ou ayant violé sa législation ont été jugés. | UN | 4 - محاكمة أجانب: عقدت خلال العامين المنصرمين عدة محاكمات لأجانب دخلوا البلاد بصورة غير مشروعة أو خالفوا القوانين الوطنية حيث تضمنت الأحكام إبعادهم من البلاد. |
L'orateur a félicité l'UNICEF pour le rôle exemplaire qu'il avait joué en lançant des campagnes de sensibilisation et de mobilisation sociale, notamment en Inde, où elles avaient permis de réaliser des progrès remarquables dans ce domaine au cours des deux dernières années. | UN | وأُثني على اليونيسيف لدورها القيادي الذي يُحتذى في مجال الدعوة والتعبئة الاجتماعية، ولا سيما في الهند، التي شهدت منجزات بارزة في مجال القضاء على شلل الأطفال خلال العامين المنصرمين. |
Le statut de représentation des États Membres s'est amélioré au cours des deux dernières années. | UN | 57 - وقد تحسنت حالة تمثيل الدول الأعضاء خلال العامين المنصرمين. |
Dans le cadre du programme expérimental, ce tribunal a permis de ramener le taux de récidives à 10 % au cours des deux dernières années. | UN | وقد عملت المحكمة، ضمن إطار البرنامج النموذجي، على خفض معدل العودة إلى ارتكاب الجريمة إلى 10 في المائة في العامين المنصرمين. |
L'Union européenne se félicite des travaux réalisés par les six Présidents des sessions de 2006 et 2007 qui ont permis à la Conférence de progresser au cours des deux dernières années. | UN | إن الاتحاد الأوروبي راضٍ على عمل الرؤساء الستة في عامي 2006 و2007. فقد أتاح لمؤتمر نزع السلاح تحقيق التقدم خلال العامين المنصرمين. |
Vous pensez que je ne l'ai pas passé chaque visite au cours des deux dernières années lui demander, "Qu'est-ce que je manque, et comment ne me manque?" | Open Subtitles | أتعتقد أني لم أقض كافة زيارة طوال العامين المنصرمين ،أسأله، "عما فاتني أو كيف فاتني"؟ |
Les efforts déployés pour accélérer l’intégration économique régionale et faire face aux problèmes posés par la mondialisation se sont intensifiés au cours des deux dernières années. | UN | ٣٣ - وخلال العامين المنصرمين تواصلت بصورة مكثفة الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والاستجابة لعملية العولمة. |
54. Le Népal salue le travail remarquable accompli par le Département en faisant connaître les travaux des conférences mondiales des deux dernières années. | UN | ٥٤ - وذكر أن نيبال ترحب بالدور البارز الذي تضطلع به اﻹدارة في الدعاية لسلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في العامين المنصرمين. |
263. Au cours des deux dernières années, des informations plus détaillées ont pu être obtenues au sujet de la situation des femmes et des enfants dans les pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants. | UN | ٢٦٣ - وخلال العامين المنصرمين صارت حالة اﻷطفال والنساء في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة معروفة وموثقة بدرجة أفضل. |
Si l'on jette un regard rétrospectif sur les événements de ces deux dernières années, on voit que les acteurs politiques ont été déterminés à mettre en œuvre l'Accord de Bonn. | UN | وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون. |
Le ralentissement de la croissance économique observé ces deux dernières années a provoqué l’éclatement de ces bulles et conduit à une crise du secteur financier. | UN | لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي. |
Si tu avais fait ce que j'ai fait ces deux dernières années, tu serais paranoïaque, toi aussi. | Open Subtitles | لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً |
Lors de la récente réunion du Comité, les ministres avaient pu apprécier les progrès réalisés au cours des deux ans et demi qui s’étaient écoulés depuis le lancement de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وخلال الاجتمـاع اﻷخير للجنـة، أعرب الـوزراء عن تقديرهـم لما أحرز خلال العامين المنصرمين ونصف العام المنصرم من تقدم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |