"العام إلى أنه" - Traduction Arabe en Français

    • général a indiqué qu'
        
    • général a indiqué que
        
    • général indique que
        
    • général ajoute que
        
    • général a noté que
        
    • général indique qu'
        
    • général fait valoir qu
        
    • général déclare que
        
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il proposerait dès que possible une orientation à l'examen des membres du CAC. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه سيقترح منهاجا للعمل في أقرب وقت ممكن كيما تنظر فيه لجنة التنسيق الادارية.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    Le représentant du Secrétaire général a indiqué que l'activité des dépositaires serait suivie de près et que l'on lancerait le cas échéant de nouveaux appels d'offres. UN وأشار ممثل اﻷمين العام إلى أنه سيجري مراقبة أداء مقدمي الخدمات الايداعية عن قرب وسيعلن عن ممارسات جديدة للحصول على عروض عند اللزوم.
    Le Secrétaire général a indiqué que si la CEA devait construire la voie d'accès, il en résulterait des dépenses supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار الأمين العام إلى أنه في حالة اضطرار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إنشاء طريق مؤد إلى المرافق، فسيتعين أن تتكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية.
    Le Secrétaire général indique que le concept d'équipe d'appui technique devrait être institutionnalisé. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم أفرقة الدعم التقني.
    Le Secrétaire général ajoute que si cette tendance à la baisse se confirme, les taux de vacance globaux pour l'exercice biennal pourraient se révéler inférieurs à ceux qui avaient été prévus lors de l'établissement du budget. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في حالة تحقق هذا الاتجاه نحو الانخفاض، فإن مجمل معدلات الشواغر المحققة لفترة السنتين قد يكون أقل من المعدلات المدرجة في الميزانية.
    Le Secrétaire général a noté que l'élargissement du Comité ne devrait pas entraîner de dépenses additionnelles au titre des services de conférence. UN ويشير الأمين العام إلى أنه لا يتوقع أن يستتبع توسيع اللجنة أي تكاليف إضافية في مجال خدمة المؤتمرات.
    Le Secrétaire général indique qu'en 2005, le Tribunal aura encore besoin d'enquêteurs pour l'appui à la phase préliminaire, aux procès et aux appels. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    Afin de justifier cette position, le Secrétaire général fait valoir qu'il est irréaliste de penser que les conditions posées à l'article 20, paragraphe 4 b), puissent jamais être remplies: pour empêcher l'entrée en vigueur du traité pour l'État réservataire, il faudrait que toutes les Parties contractantes aient objecté à la réserve. UN ولتبرير هذا الموقف، أشار الأمين العام إلى أنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن الشروط التي تفرضها الفقرة 4(ب) من المادة 20 يمكن استيفاؤها: فلمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة المتحفِظة، ينبغي أن تكون جميع الأطراف قد اعترضت على التحفظ.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait reçu des assurances de la part de M. Talat, le dirigeant de la communauté chypriote turque, selon lesquelles celuici partageait les mêmes aspirations. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    Le Représentant du Secrétaire général a indiqué qu'il tiendrait le Comité mixte informé de l'évolution de la question. UN وأشار ممثل الأمين العام إلى أنه سيواصل إطلاع المجلس عما يستجد من تطورات بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'un calendrier de construction accéléré avait été élaboré pour la rénovation du bâtiment du Secrétariat qui permettrait d'achever les travaux avant l'expiration des baux de location des locaux transitoires. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تم وضع جدول زمني معجل لتجديد مبنى الأمانة العامة، يتيح الانتهاء من مشروع المخطط العام ضمن الإطار الزمني لإيجار الأماكن المؤقتة.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'une fois les deux étages supplémentaires approuvés, il a fallu revoir la conception du projet pour régler certains problèmes, notamment l'emplacement des ascenseurs et le circuit électrique. UN وأشار الأمين العام إلى أنه نتيجة الموافقة على تشييد طابقين إضافيين، تعين تنقيح تصميم المشروع لمعالجة عدد من المسائل من قبيل أماكن المصاعد والدوائر الكهربائية في المبنى.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'une fois terminée la phase de conception et après avoir évalué le niveau des risques et étudié les dispositions qui devaient être prises pendant la phase de construction, on a conclu que des ressources supplémentaires seraient nécessaires à partir de 2008. UN وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008.
    Le Secrétaire général a indiqué que la Mission avait dû ajuster ses besoins opérationnels en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité, et avait différé le retrait progressif prévu du personnel de police. UN وأشار الأمين العام إلى أنه كان على البعثة أن تعدل احتياجاتها التشغيلية نظرا لتدهور الحالة الأمنية كما أنها أرجأت سحب أفراد الشرطة الذي كان مقررا.
    Le Secrétaire général a indiqué que si la CEA devait construire la voie d'accès, il en résulterait des dépenses supplémentaires pour l'ONU. UN وأشار الأمين العام إلى أنه في حالة اضطرار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إنشاء طريق مؤدٍ إلى المرافق، فسيتعين أن تتكبد الأمم المتحد تكاليف إضافية.
    Le Secrétaire général a indiqué que, si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution A/62/L.29, il faudrait engager des dépenses supplémentaires d'un montant de 86 000 dollars au titre du chapitre 11. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه في حال اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/62/L.29، فستنشأ احتياجات إضافية تصل قيمتها إلى 000 86 دولار تحت الباب 11.
    S'agissant de la crise financière, le Secrétaire général indique que UN أما بشأن اﻷزمة المالية فيشير اﻷمين العام إلى أنه:
    Le rapport du Secrétaire général indique que dès le mois d'août 1998, les deux tribunaux ont confirmé des actes d'accusation établis contre une centaine de personnes. UN ويشير تقرير اﻷمين العام إلى أنه في آب/أغسطس ١٩٩٨ أصدرت المحكمتان لوائح اتهام عامة ضد ١٠٠ شخص تقريبا.
    Le Secrétaire général ajoute que des renseignements sur la mise en œuvre de cette autorisation seront communiqués à l'Assemblée dans le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal en cours. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستقدم معلومات إضافية تتصل بالعمل بهذا الإذن ستقدم في تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين الجارية.
    Le Secrétaire général a noté que figuraient dans son rapport des informations visant à aider l'Assemblée à procéder à l'examen de la manière dont le régime international de la Zone a fonctionné dans la pratique, prévu à l'article 154 de la Convention. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ترد في التقرير معلومات لمساعدة الجمعية في إجراء مراجعة عامة للكيفية التي صار عليها عمليا النظام الدولي للمنطقة، على النحو المطلوب في المادة 154 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne les activités opérationnelles, le Secrétaire général indique qu'une étude générale de rentabilisation sera menée pour assurer la rentabilité et la pérennité du programme. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إعداد دراسة حالة شاملة لسير البرنامج بهدف تحقيق الاستدامة والفعالية من حيث التكلفة.
    Afin de justifier cette position, le Secrétaire général fait valoir qu'il est irréaliste de penser que les conditions posées à l'article 20, paragraphe 4 b), puissent jamais être remplies: pour empêcher l'entrée en vigueur du traité pour l'État réservataire, il faudrait que tous les États contractants et toutes les organisations contractantes aient objecté à la réserve. UN ولتبرير هذا الموقف، أشار الأمين العام إلى أنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن الشروط التي تفرضها الفقرة 4 (ب) من المادة 20 يمكن استيفاؤها: فلمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفِظة، ينبغي أن تكون جميع الدول المتعاقدة والأطراف المتعاقدة قد اعترضت على التحفظ.
    Au paragraphe 24, le Secrétaire général déclare que < < ce foisonnement a entraîné une lassitude > > et, dans un sens, cela est vrai. UN في الفقرة 24، أشار الأمين العام إلى أنه " بدأ الكلل من مؤتمرات القمة يدب وسط الجمهور العام " ، وهذا صحيح، بشكل من الأشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus