"العام الأخير" - Traduction Arabe en Français

    • dernière année
        
    • année écoulée
        
    • an dernier
        
    • année dernière
        
    Il présidera les travaux de l'Assemblée pendant la dernière année de ce siècle en suivant les fermes engagements pris lors du Sommet du millénaire. UN إنه يتولى الرئاسة في هذا العام الأخير من القرن الحالي، بعد الالتزامات الضخمة التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية.
    C'est la dernière année de lycée de mon fils, et cette œuvre de charité m'occupe déjà complètement. Open Subtitles هذا هو العام الأخير في دراسة ابني الثانويّة، و العمل الخيري هذا يشغلني بشكلٍ كافّ
    Pour ce qui est des pays développés en tant que groupe, le pourcentage en 1999, dernière année pour laquelle des données sont disponibles, n'était que de 0,24 %. UN أما البلدان المتقدمة النمو، فإن نسبة ما قدمته في عام 1999، وهو العام الأخير الذي تتوافر بشأنه بيانات، لم تتجاوز 0.24 في المائة.
    * Seulement 15,6 % des personnes ayant indiqué avoir été victimes de violences psychologiques au cours de l'année écoulée se considèrent victimes d'actes de violence au foyer; UN 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛
    Cela dit, il était encourageant de constater que le nombre des donateurs avait augmenté au cours de l'année écoulée. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن من المشجع أن قاعدة المانحين قد ازدادت خلال العام الأخير.
    L'adoption, l'an dernier, du Statut de la Cour pénale internationale a représenté une avancée décisive dans cette direction. UN وكانت إحدى الخطوات الحاسمة في هذا الاتجاه هي ما حدث في العام الأخير من اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le nombre total de réfugiés réinstallés chaque année a plus que doublé ces dix dernières années, atteignant 88 600 l'année dernière. UN وقد زاد العدد الإجمالي للاجئين المعاد توطينهم سنوياً بأكثر من الضعف في هذا العقد، فوصل إلى 600 88 في العام الأخير.
    En cette dernière année du deuxième millénaire chrétien, si nous passons en revue les progrès réalisés par les peuples de la planète au cours du siècle passé, nous constatons que dans l'ensemble l'humanité n'a pas vraiment progressé. UN وفي هذا العام الأخير من الألفية الثانية، ونحن نستعرض تقدم شعوب الأرض على مدى القرن الفائت، نجد أن البشرية، بشكل عام، لم تسر على ما يرام.
    L'année 1999 était la dernière année d'application de la stratégie et du plan d'exécution d'UNIFEM pour 1997-1999. UN 61 - كان عام 1999 هو العام الأخير في تنفيذ استراتيجية وخطة عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، 1997-1999.
    En outre, tous les projets du programme global ont été évalués la dernière année du cycle du programme, et on a pris en considération les recommandations résultantes lorsqu'on a formulé le nouveau programme de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُيّمت كافة مشاريع حافظة البرامج في العام الأخير من الدورة البرنامجية، وأخذت في الحسبان عند صياغة البرنامج القطري الجديد.
    Au cours de cette dernière année, on s'est attaché à faire connaître les droits fondamentaux individuels et collectifs aux différents peuples et nationalités autochtones du pays, en organisant des ateliers et en publiant des manuels et des études. UN وقد تركزت الجهود في العام الأخير من التنفيذ على تعميم حقوق الإنسان الفردية والجماعية الواجبة لمختلف الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور، وذلك من خلال إقامة حلقات العمل وإصدار الأدلة والدراسات.
    La dernière année a été très productive pour moi. Open Subtitles العام الأخير كان مثمراً جداً بالنسبة لي
    Si l'on examine l'équilibre entre progrès et obstacles dans le contexte de la dernière année de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), on constate que des progrès sans précédent dans l'histoire de l'humanité ont été accomplis et ont profité à tous, et notamment aux personnes défavorisées. UN فيما يتعلق بالتقدم المتوازن وبالعقبات في العام الأخير من تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تم تحقيق تقدم لم تحقق البشرية مثيلاً له من قبل لمنفعة الكوكب بأكمله والفئات المحرومة من البشر.
    Le Gouvernement a indiqué qu'au cours de l'année écoulée, quand le Ministre de la justice était Diego GarciaSayán, 155 grâces avaient été accordées mais il restait encore à étudier environ 1 916 demandes, dont 560 revêtaient un caractère prioritaire. UN ولاحظت الحكومة أنه أثناء ولاية دييغو غارثيا سايان كوزير للعدل، مُنح 155 عفواً في العام الأخير وحده فيما ظل 1916 طلباً قيد المراجعة، ومن بينها 560 طلباً يكتسي طابع الأولوية.
    * Il est estimé qu'environ 5 353 hommes ont été victimes de violences physiques au moins une fois au cours de l'année écoulée, contre environ 16 536 femmes; UN فيما يتعلق بالإيذاء البدني، تشير التقديرات إلى وقوع نحو 353 5 رجلاً ضحية لهذا الإيذاء خلال العام الأخير بالمقارنة مع نحو 536 16 امرأة؛
    3. Les tendances observées pendant l'année écoulée font apparaître une croissance rapide et continue de l'utilisation du téléphone mobile − principale forme de connectivité et d'accès aux TIC dans de nombreux pays en développement. UN 3- تُظهر الاتجاهات التي شهدها العام الأخير نمواً متسارعاً في استخدام الهواتف النقالة بوصفها أهم شكل من أشكال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها للاتصال في العديد من البلدان النامية.
    C'est comme ça depuis l'an dernier, donc l'argent peut être n'importe où. Open Subtitles كان هكذا منذ العام الأخير لذا قد يكون المال في أي مكان
    255. L'an dernier, un travail de prévention a été mené auprès de 94 000 mineurs délinquants. UN 255- وقد جرى في العام الأخير إلقاء القبض على نحو 000 94 من الأحداث الجانحين في إطار عمليات وقائية.
    En le lisant attentivement, on constatera que l'an dernier beaucoup moins de communications ont été examinées que les années précédentes. UN ويتضح من قراءة هذه الوثيقة بإمعان، أن عدد البلاغات التي تم فحصها خلال العام الأخير يقل كثيرا عن تلك التي تم فحصها خلال العام السابق.
    Harry, tu as gagné 35 dollars comme acteur, I'année dernière. Open Subtitles هاري , لقد جمعت 35 دولار في العام الأخير كممثل
    L'année dernière le nombre des assassinats perpétrés par des forces de sécurité sous contrôle gouvernemental et des unités paramilitaires a augmenté. UN وفي العام الأخير زاد عدد التقارير المتعلقة بحالات القتل التي ارتكبتها قوات الأمن والوحدات شبه العسكرية التي تسيطر عليها الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus