Notre Assemblée générale conforte, régulièrement, par ses résolutions, cette collaboration. Je souhaite qu'il en soit de même cette année. | UN | إن جمعيتنا العامة تدعم هذا التعاون في قراراتها بانتظام وأرجو أن يحدث هذا في العام الحالي أيضا. |
Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. | UN | وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي. |
À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. | UN | وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي. |
On a compté 15 624 rapatriés en 1993, et 2 456 les cinq premiers mois de l'année en cours. | UN | وبعــد أن عاد ٤٢٦ ٥١ فرداً في عام ٣٩٩١، عاد ٦٥٤ ٢ شخصاً في الشهور الخمسة اﻷولى من العام الحالي. |
Une réunion de journalistes consacrée aux droits de l'homme doit se tenir au Siège à la fin de l'année. | UN | ومن المخطط له عقد لقاء صحفي، في وقت لاحق من العام الحالي بالمقر، يُركز الاهتمام على حقوق اﻹنسان. |
Le procureur général actuel est un résident de la Nouvelle-Zélande. | UN | والنائب العام الحالي معين من نيوزيلندا ويقيم فيها. |
Il a noté également que le Botswana, le Mozambique et la Namibie tiendront des élections au cours du dernier trimestre de cette année. | UN | وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي. |
La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. | UN | وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي. |
L'organisation terroriste du Hamas a emboîté le pas au Hezbollah, ce qui a déclenché le conflit de Gaza au début de cette année. | UN | ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي. |
La participation accrue à la session de cette année indique que l'Assemblée générale pourrait en conséquence envisager d'élargir le mandat du Comité. | UN | والمشاركة المتزايدة في دورة العام الحالي تعطي الانطباع بأن الجمعية العامة يمكنها بالتالي أن تبحث توسيع ولاية اللجنة. |
cette année s'est avérée une gageure pour l'AIEA, qui s'en est fort bien tirée. | UN | لقد كان العام الحالي عاما زاخرا بشكل خاص بالتحديات، وكان أداء الوكالة جيدا جدا فيه. |
Il devra achever ses travaux avant la fin de cette année. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي. |
En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي. |
La mise en œuvre de cet outil, qui sera d'accès restreint, se fera progressivement à partir de l'année en cours. | UN | وسوف يكون الوصول إلى هذا النظام محدوداً ويتم تنفيذه تدريجياً بدءاً من العام الحالي. |
Les dépenses de l'année en cours sont indiquées dans l'état I. | UN | وترد في البيان الأول مصروفات العام الحالي. |
Pour l'année en cours, une augmentation des activités est prévue, en particulier des activités de loisirs en salle. | UN | ومن المقرر أن يشهد العام الحالي توسع نطاق هذه الأنشطة، ولا سيما المتعلقة منها بالترفيه في الأماكن المغلقة. |
Il projette d'effectuer cette mission dans le courant de l'année. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تتم هذه البعثة في غضون العام الحالي. |
En l'occurrence, je suis de manière générale satisfait des mesures prises par l'Organisation dont la plupart ont été décidées par le Directeur général actuel. | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. |
Le produit intérieur brut continue d'augmenter chaque année et l'économie a enregistré une croissance de 10,9 % l'an dernier; cette tendance devrait se poursuivre cette année. | UN | ويواصل الناتج المحلي الإجمالي للبلاد النمو عاما بعد آخر. وقد بلغ معدل النمو الاقتصادي في العام الماضي 10.9 في المائة. ومن المتوقع أن يستمر نمط النمو هذا في العام الحالي. |
Ce faisant, la réunion plénière en cours pourrait devenir la première réunion plénière de la plateforme > > , s'il en était ainsi décidé. | UN | وبذلك يُمكن للاجتماع العام الحالي أن يتحوَّل إلى الاجتماع العام الأول للمنبر، إذا ما أعلن الاجتماع ذلك``. |
Le Secrétaire général en exercice a nommé un nombre encore jamais atteint de femmes à des postes de hauts fonctionnaires. | UN | وقد عين الأمين العام الحالي أكبر عدد من النساء في مناصب إدارية عليا. |
Jusqu'à la présente année, son effectif était de 40 personnes, dont deux ont été transférées, ce qui laissait 38 personnes au total. | UN | وبلغ مجموع عدد موظفيها 40 موظفا حتى العام الحالي وبعد نقل موظفين منهم أصبح مجموع موظفيها 38 موظفا. |
l'actuel Directeur de l'UNESCO avait décidé que les activités de l'UNESCO en faveur de la paix devaient être renforcées. | UN | وقد قرر المدير العام الحالي لليونسكو أن أنشطة السلم التي تضطلع بها اليونسكو بحاجة إلى التعزيز. |
En vertu d'une loi de 1992, cette charge devait être exercée par le doyen des procureurs, si bien que l'actuel Procureur de la nation, dont l'indépendance est reconnue, n'a été élu qu'en 1997. | UN | وينص قانون اعتمد في عام 1992 على أن تسند الوظيفة إلى أقدم مدع عام مع مراعاة مدة شغل هذه الوظيفة بصفة مؤقتة؛ وأجلت هذه العملية حتى عام 1997 انتخاب النائب العام الحالي الذي يسلم باستقلاليته. |