"العام الداعي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • général tendant à
        
    • général visant à
        
    • général d'
        
    • général consistant à
        
    • général en faveur
        
    • général invitant à
        
    • général concernant la
        
    • général de commencer par
        
    • général de présenter un document
        
    Les États Membres accueillent favorablement, voire appuient, la proposition du Secrétaire général tendant à créer des maisons des Nations Unies et des locaux communs. UN ٦٧ - والدول اﻷعضاء ترحب بمقترح اﻷمين العام الداعي إلى إنشاء " دار لﻷمم المتحدة " وخدمات مشتركة وتؤيده.
    54. La délégation roumaine appuie la proposition du Secrétaire général tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par une commission disciplinaire. UN ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب.
    La Russie est prête à appuyer la proposition du Secrétaire général tendant à mettre au point des procédures visant à accélérer l'allocation de ressources pour une nouvelle opération, dès qu'elle a été instituée par le Conseil de sécurité. UN والاتحاد الروسي على استعداد لتأييد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى وضع ترتيبات لتعجيل تخصيص الموارد لعملية جديدة فور إنشائها من جانب مجلس اﻷمن.
    Dans ce contexte, nous appuyons vivement la proposition du Secrétaire général visant à créer un forum mondial sur les migrations et le développement. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية.
    À cet égard, nous appuyons la proposition du Secrétaire général visant à élargir le rôle du Conseil. UN ونحن نؤيد، في هذا الصدد، اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التوسع في الدور الذي يقوم به المجلس.
    Septièmement, la proposition du Secrétaire général d'ouvrir des crédits supplémentaires pour permettre au Tribunal administratif de résorber l'arriéré d'affaires avant d'entamer la transition vers le nouveau système mérite d'être appuyée. UN وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد.
    3. Approuve la proposition du Secrétaire général tendant à porter à 75 officiers au total l'effectif autorisé de la mission de liaison militaire; UN " ٣ - يوافق على اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى زيادة القوة المأذون بها لبعثة الاتصال العسكري إلى ما مجموعه ٧٥ ضابطا؛
    Par la même résolution, l'Assemblée a décidé en outre d'accepter la proposition du Secrétaire général tendant à faire don de certains biens au programme de déminage, étant entendu que leur transport ne serait pas rentable, que leur valeur résiduelle ne pouvait pas être réglée au moyen de contributions volontaires. UN وبموجب القرار ذاته، قررت الجمعية العامة كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التبرع ببعض اﻷصول إلى برنامج إزالة اﻷلغام، حيثما كان نقل اﻷصول غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات.
    On ne peut donc que souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à consulter encore les experts sur ce problème, mais la précarité de la situation dans laquelle se trouvent les États concernés impose d'obtenir des résultats concrets à bref délai. UN وأيد المتكلم بالتالي مقترح اﻷمين العام الداعي إلى مواصلة استشارة الخبراء المتخصصين في هذا الميدان حتى وإن كان يتعين تعجيل وتيرة العمل نظرا لهشاشة الحالة التي توجد فيها الدول المتضررة من الجزاءات.
    Elle ne peut donc que renouveler son appui aux propositions du Secrétaire général tendant à le remplacer par un document de politique générale définissant une stratégie qui trouvera une expression concrète dans les budgets-programmes de l'Organisation. UN وهو لا يسعه، بالتالي، إلا أن يجدد اﻹعراب عن تأييده لمقترح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عنها بوثيقة مفاهيمية استراتيجية تضع السياسات لتنفيذ الميزانيات البرنامجية لﻷمم المتحدة.
    Lors de consultations, les membres du Conseil de sécurité ont appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à rouvrir son bureau de liaison à Freetown, sous réserve des conditions budgétaires et de sécurité. UN لقد أعرب أعضاء مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات بشأن هذه المسألة، عن تأييدهم لاقتراح اﻷمين العام الداعي إلى إعادة فتح مكتب الاتصال في فريتاون، مع مراعاة اﻷحوال اﻷمنية وقيود الميزانية.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. UN 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي.
    Le Groupe accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général visant à renforcer la sécurité des locaux. UN وأعربت عن ترحيب المجموعة باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعزيز الأمن في أماكن العمل.
    Sa délégation soutient dans les grandes lignes la proposition du Secrétaire général visant à rationaliser les régimes contractuels et à harmoniser les conditions d'emploi. UN وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    Elle soutient aussi la proposition du Secrétaire général visant à poursuivre l'amélioration de la gouvernance économique mondiale et à renforcer le rôle directeur de l'Organisation dans la promotion du développement. UN وذكر أن وفده يدعم أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للمنظمة في تشجيع التنمية.
    Proposition 3 : perfectionnement du personnel et aide à l'organisation des carrières Le Syndicat du personnel se félicite de la proposition du Secrétaire général d'augmenter les ressources consacrées au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières. UN 57 - يرحب اتحاد الموظفين بمقترح الأمين العام الداعي إلى زيادة الموارد لتنمية قدرات الموظفين ودعم التطور الوظيفي.
    Enfin, la Thaïlande appuie la proposition du Secrétaire général d'envisager la possibilité de mettre en place un processus consultatif mondial au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec une participation active de toutes les parties prenantes, pour poursuivre le dialogue sur les migrations internationales après la fin du présent Dialogue de haut niveau. UN وأخيرا، تؤيد تايلند اقتراح الأمين العام الداعي إلى النظر في إمكانية القيام بعملية تشاورية عالمية في إطار الأمم المتحدة، بمشاركة نشطة من جميع الجهات الفاعلة، لمواصلة الحوار المتعلق بالهجرة الدولية بعد هذا الحوار الرفيع المستوى.
    La délégation pakistanaise juge intéressante l'idée du Secrétaire général consistant à élaborer un plan de financement normalisé qui serait préapprouvé par l'Assemblée générale. UN 108- وأعرب عن ارتياح وفده لاقتراح الأمين العام الداعي إلى إعداد نموذج تمويل موحد لكي توافق عليه الجمعية العامة موافقة مسبقة.
    En répondant à l’appel du Secrétaire général en faveur de la réforme, le Département de l’information a effectivement joué le rôle qui lui incombait. UN وقد اضطلعت إدارة اﻹعلام فعلا بدورها المناسب في الاستجابة لنداء اﻷمين العام الداعي إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    D. WebEx mis au service de l'appel du Secrétaire général invitant à < < faire plus avec moins > > UN دال - تلبية نداء الأمين العام الداعي إلى " إنجاز المزيد بموارد أقل " عن طريق نظام ويب آكس (WebEx)
    À cet égard, nous voulons redire à la présente session, comme nous l'avons déjà fait lors de la précédente, notre préoccupation face à la proposition du Secrétaire général concernant la fusion de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN في هذا الصــدد، نود أن نؤكـــد مجددا في هذه الدورة الخمسين، كما فعلنا في الدورة الماضية، قلقنا إزاء اقتراح اﻷميــــن العام الداعي إلى إدماج المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجــل النهوض بالمرأة مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمـــرأة.
    c) Décider de reprendre la question de l'ouverture de crédits pour la formation lors de l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, conformément à la proposition du Secrétaire général de commencer par doubler le budget consacré à la formation; UN (ج)تقرر الرجوع إلى مسألة تخصيص مزيد من الموارد للتدريب في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، تماشيا مع مقترح الأمين العام الداعي إلى مضاعفة ميزانية التدريب من حيث المبدأ.
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale était réceptive au souhait du Secrétaire général de présenter un document budgétaire plus court à condition que les propositions budgétaires justifient pleinement les demandes de crédits les concernant et reflètent davantage le plan à moyen terme, la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences internationales. UN 46 - وأشير إلى أن الجمعية العامة تجاوبت مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقصير الميزانية على أساس أن المفهوم هو أن تبرر مقترحات الميزانية تبريرا كاملا الاحتياجات من الموارد وتعبِّر على نحو أفضل عن الخطة المتوسطة الأجل والإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus