Il est regrettable que cet embargo, de plus en plus critiqué par l'opinion publique mondiale, ait été renforcé. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذا الحصار، الذي انتقده الرأي العام العالمي على نحو متزايد، زاد تشديده. |
Nous ne savons pas comment l'opinion publique mondiale jugera la solution que certains tentent d'imposer. | UN | وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه. |
Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
En outre, une de ses priorités a été de persuader l'opinion publique internationale de l'étendue de la tragédie en matière de droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. | UN | ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان. |
À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي. |
Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. | UN | ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي. |
Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, ses résolutions sont restées lettre morte, contre l'opinion publique mondiale. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
Leur principal objectif de fond était de mettre fin au blocus en lançant un appel à l'opinion publique mondiale. | UN | وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي. |
À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. | UN | وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة. |
L'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. | UN | لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل. |
Tout ce qui s'est passé ici n'était qu'un spectacle destiné à abuser l'opinion publique mondiale, a déclaré le Président. | UN | وقال رئيس الجمهورية إن كل ما حدث هنا كان لمجرد العرض ومحاولة لتضليل الرأي العام العالمي. |
L'objectif est évident. L'OTAN veut monopoliser les médias pour manipuler l'opinion publique mondiale. | UN | والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU jouissent d'une haute visibilité et sont donc suivies de très près par l'opinion publique mondiale. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بادية للعيان، ولذا فهي تخضع لتفحص دقيق يقوم به الرأي العام العالمي. |
Il est aujourd'hui manifeste qu'il est très important, pour toute action internationale, d'être acceptée par l'opinion publique mondiale. | UN | وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة. |
Pour l'opinion publique mondiale, elle reste une force de paix et de progrès. | UN | ولم ينفك الرأي العام العالمي يضع ثقته في المنظمة بوصفها عامل سلام وتقدم. |
L'opinion publique mondiale ne croit peutêtre plus en la possibilité de voir la Conférence faire des progrès décisifs. | UN | وربما لم يعد الرأي العام العالمي يؤمن بإمكانية إحراز تقدم في أعمالنا. |
La légitimité de la riposte et de l'appui de l'opinion publique internationale sont les éléments fondamentaux face à ces nouveaux phénomènes de violence. | UN | إن الردود المشروعة وتأييد الرأي العام العالمي شروط أساسية لمواجهة هذه الأشكال الجديدة من العنف. |
Je voudrais m'appesantir, si agrée l'Assemblée, sur l'approche choisie par le Conseil pour rénover ses relations avec les États non-membres du Conseil et avec l'opinion publique internationale. | UN | وأود أيضا أن أشدد على النهج الذي اختاره المجلس لتجديد علاقاته مع الدول غير الأعضاء في المجلس ومع الرأي العام العالمي. |
Lors des récentes tragédies au Kosovo et au Timor oriental, dans les deux cas, l'ONU a failli être perçue par l'opinion publique internationale comme étant inefficace et incapable d'agir. | UN | والمآسي التي وقعت مؤخرا في كوسوفو وفي تيمور الشرقية جعلت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن على وشك أن يصورها الرأي العام العالمي بأنها غير فعالة وغير قادرة على العمل. |
La plus importante avait trait à l'amputation du budget du Service de l'information et des relations publiques, au moment où plus que jamais il importait que le PNUE se fasse entendre du public mondial. | UN | ويتعلق الشاغل اﻷكبر بتقليص إدارة اﻹعلام والشؤون العامة في الوقت الذي أصبح فيه وصول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للرأي العام العالمي أمرا أساسيا أكثر من أي وقت مضى. |
C'est au regard de tout cela que le grand public du monde entier ainsi que les générations à venir jugeront nos actions et ceci doit être la référence pour juger notre réussite. | UN | وذلك هو ما سيحكم على أساسه الرأي العام العالمي والأجيال المقبلة على أعمالنا؛ ويجب أن يكون ذلك أيضا هو مقياس الحكم على إحرازنا للنجاح. |
Pensant que les peuples du monde ne connaissent pas les réalités de la péninsule coréenne, il a cherché à nous traîner dans la boue et à induire le public en erreur. | UN | فظنا منه أن الناس في العالم أجمع لا يعرفون مجريات اﻷمور في شبه الجزيرة الكورية، حاول أن يرجمنا بالطين ويضلل الرأي العام العالمي. |
L'opinion mondiale n'a pas toutefois évalué ces faits de manière appropriée. | UN | ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق. |