Le principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle pourrait être honoré dans le cadre d'une procédure informelle. | UN | ويمكن التقيد بالمبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في التقاضي وذلك من خلال عملية غير رسمية. |
La dégradation des terres est un phénomène mondial qui affecte le développement durable dans tous les pays, et la combattre est l'un des moyens les plus importants pour garantir la sécurité alimentaire et la sécurité de l'eau, ainsi que pour atteindre l'objectif général de l'élimination de la pauvreté. | UN | وإذا كان تدهور الأراضي ظاهرة عالمية تؤثر على التنمية المستدامة في جميع البلدان، فمعالجته تمثل إحدى أهم السبل لضمان الأمن الغذائي والمائي ولتحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر. |
La délégation du Canada propose que la Commission distingue la question de la priorité du but général consistant à lever les inquiétudes relatives à la primauté de la lex situs en cas de droits immobiliers. | UN | ويقترح وفدها أن تفصل اللجنة مسألة الأولوية عن الهدف العام المتمثل في تبديد الشواغل من حيث أسبقية قانون المكان الذي تقع فيه الأرض في حالة وجود مصالح عقارية. |
Le processus de transformation n'est pas achevé, mais il est déjà entré dans une phase nouvelle où il devient partie intégrante du problème général consistant à redéfinir le développement économique dans un monde en voie de mondialisation et de plus en plus inégal. | UN | وعملية التحول لم تنته بعد ولكنها دخلت مرحلة جديدة لتصبح فيها جزءاً لا يتجزأ من التحدي العام المتمثل في إعادة تحديد التنمية الاقتصادية في عالم سائر في طريق العولمة واللامساواة المتنامية. |
En agissant de la sorte, elle a inversé la charge de la preuve, ce qui contrevient au principe général de la présomption d'innocence. | UN | وبذلك عكست المحكمة عبء الإثبات بما يخالف المبدأ العام المتمثل في افتراض البراءة. |
L'IDA a réaffirmé sa volonté d'aider tout particulièrement l'Afrique, notamment les 33 pays les moins avancés africains, dans l'optique générale de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأعيد تأكيد التزام المؤسسة الخاص تجاه أفريقيا، بما في ذلك أقل البلدان اﻷفريقية نموا البالغ عددها ٣٣ بلدا، وذلك في إطار الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر. |
Nous espérons que cette coopération permettra d'atteindre l'objectif global d'un désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وأملنا أن يؤدي هذا التعاون إلى تحقيق الهدف العام المتمثل في نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Nous constatons que trois pays sur cinq sont sur le point d'atteindre l'objectif général d'une augmentation du taux de survie des enfants ou disposent des moyens d'y parvenir. | UN | ونلاحظ أن ثلاثة من كل خمسة بلدان على وشك أن تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة معدلات بقاء اﻷطفال أو أن فرصتها في تحقيق ذلك جيدة. |
139. Le principe constitutionnel général de l'égalité de tous devant la loi est garanti par le paragraphe 1 de l'article 3 de la Loi fondamentale. | UN | 139- يُكفل المبدأ الدستوري العام المتمثل في المعاملة المتساوية في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي. |
Il a été convenu d'organiser en fait trois tables rondes sur le thème général de l'application de la Convention et du Protocole de Kyoto, et l'articulation retenue étant la suivante: | UN | واتُفق على أن تُعقد الموائد المستديرة الثلاث لتتناول الموضوع العام المتمثل في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وذلك بالتركيز على ما يلي: |
Le Comité souligne, à cet égard, l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant d'entamer une procédure formelle. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية المبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية. |
La résolution 1887 (2009) a adressé un message politique fort s'agissant de l'objectif général de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد بعث القرار 1887 (2009) برسالة سياسية قوية بشأن الهدف العام المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général, consistant à faire avancer le processus de paix au Libéria. | UN | 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا. |
La Commission a néanmoins gardé à l'esprit les relations d'interdépendance des différents groupes d'indemnités afin que l'objectif général consistant à mettre au point un système intégré de rémunération et d'avantages puisse être atteint. | UN | لذلك، تكون العلاقة المتبادلة بين المجموعات المختلفة من البدلات قد روعيت في هذا النهج على النحو الذي يحقق الهدف العام المتمثل في وضع مجموعة شاملة من عناصر الأجر. |
Les différents éléments d'une stratégie de consolidation de la paix doivent contribuer à l'objectif général consistant à prévenir le déclenchement ou la reprise d'un conflit. | UN | وينبغي أن تساهم شتى مكونات استراتيجيات بناء السلام في بلوغ الهدف العام المتمثل في منع نشوب الصراعات أو اندلاعها من جديد. |
Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des conflits armés; | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛ |
Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités; | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
Les États devraient s'efforcer de bonne foi de consulter les peuples autochtones et d'élaborer et conclure des accords concernant ces mesures, conformément à leur obligation générale de consulter les peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تجري الدول، عملاً بالتزامها العام المتمثل في التشاور، مشاورات قائمة على حسن النية مع الشعوب الأصلية وينبغي إعداد اتفاق بشأن هذه التدابير وإبرامه. |
En outre, il convient de considérer comme une tâche immédiate, rentrant dans le cadre de notre objectif global, d'aborder la situation financière, l'examen du problème pressant que constitue l'atténuation de la crise de trésorerie. | UN | باﻹضافة الى ذلك، لا بد لنا من النظر في المشاكل الملحة بغرض التخفيف من حدة أزمة السيولة النقدية، باعتبار ذلك مهمتنا المباشرة ضمن هدفنا العام المتمثل في معالجة الحالة المالية. |
La présente session de la Première Commission se déroule dans le sillage de la Conférence d'examen du TNP, qui a adressé un message politique fort s'agissant de l'objectif général d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتأتي دورة هذا العام للجنة الأولى في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، الذي بعث برسالة سياسية قوية بشأن الهدف العام المتمثل في تهيئة عالم خال من الأسلحة النووية. |
En conséquence, on compte que les efforts déployés pour éliminer la faim et la malnutrition retiendront davantage l'attention lors des débats relatifs au chapitre 13 de même que l'objectif global de l'atténuation de la pauvreté dans les régions de montagne. | UN | وعليه، ينتظر أن تلقى الجهود الرامية الى القضاء على الجوع وسوء التغذية اهتماما أكبر في الفصل ١٣ الى جانب الهدف العام المتمثل في تخفيف الفقر في المناطق الجبلية. |
La mise à disposition et l'utilisation progressives de méthodes d'un bon rapport coût-efficacité et le nombre croissant de partenariats noués dans le cadre de la Stratégie mondiale contribuent à la réalisation de l'objectif global consistant à collecter des données de meilleure qualité. | UN | ويسهم توافر الأساليب الفعالة في كلفتها واستخدامها بشكل تدريجي وزيادة الشراكات التي تنشأ في إطار الاستراتيجية العالمية في تحقيق الهدف العام المتمثل في جمع بيانات أفضل. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général qui consiste à faire avancer le processus de paix au Libéria. | UN | 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا. |
Le programme vise à promouvoir l'intégration économique de l'île, l'objectif général étant de contribuer à préparer sa réunification. | UN | وسيركز البرنامج على تعزيز التكامل الاقتصادي للجزيرة، مع الهدف العام المتمثل في المساعدة على التحضير لإعادة توحيدها. |