"العام بأنه" - Traduction Arabe en Français

    • général que
        
    • général selon laquelle
        
    • général selon lequel
        
    • général qu'
        
    • général a
        
    • général indique que
        
    • général indiquant qu'
        
    Nous sommes pleinement d'accord avec la déclaration du Procureur général que : UN ونوافق موافقة كاملة على بيان المدعي العام بأنه
    Dans sa lettre, le Président a informé le Secrétaire général que le rapport en question avait été porté à l'attention des membres du Conseil de sécurité et que ces derniers partageaient les points de vue qu'il avait exprimés. UN وأبلغ الرئيس، في رسالته، الأمين العام بأنه قد عرض التقرير على أعضاء المجلس، ونقل فيها وجهات نظر الأعضاء المشتركة فيما يتعلق بمحتويات التقرير.
    Dans sa lettre, le Président a informé le Secrétaire général que le rapport en question avait été porté à l'attention des membres du Conseil de sécurité et que ces derniers partageaient les points de vue qu'il avait exprimés. UN وأبلغ الرئيس، في رسالته، الأمين العام بأنه قد عرض التقرير على أعضاء المجلس، ونقل فيها وجهات نظر الأعضاء المشتركة فيما يتعلق بمحتويات التقرير.
    Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. UN ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة.
    A cet égard, la République islamique d'Iran souscrit à l'avis du Secrétaire général selon lequel UN وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه:
    L'Union européenne estime également comme le Secrétaire général qu'il ne faut pas modifier le caractère fondamental du Tribunal. UN والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة.
    Il convient avec le Secrétaire général que, dans les circonstances présentes, il se peut que le mécanisme actuellement utilisé pour régler la question de l'inflation et des fluctuations monétaires soit encore celui qui convient le mieux. UN وهي تتفق مع استنتاج اﻷمين العام بأنه في ظل هذه الظروف قد تكون اﻵلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلبات العملة هي اﻷكثر ملاءمة.
    La Mission permanente de la Papouasie-Nouvelle-Guinée auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur d'informer le Secrétaire général que la Papouasie-Nouvelle-Guinée ne détient dans ses stocks aucun des systèmes d'armes suivants : UN تود البعثة الدائمة لبابوا غينيا الجديدة لدى اﻷمم المتحدة إبلاغ اﻷمين العام بأنه لا يوجد في حوزة بابوا غينيا الجديدة أي من منظومات اﻷسلحة التالي ذكرها:
    Le pays hôte a informé le Secrétaire général que si l'ONU signait l'accord mais ne se prévalait pas du prêt, sa responsabilité ne serait pas engagée. UN وأبلغ البلد المضيف الأمين العام بأنه في حالة توقيع الأمم المتحدة على اتفاق القرض دون تشغيله فإنه لن تترتب عليها أي مسؤولية.
    Nous pensons, comme le Secrétaire général, que les États Membres doivent, lorsqu'ils votent sur les questions dont est saisie la Commission des droits de l'homme ou qu'ils en débattent, se laisser guider par une volonté réelle de consolidation des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونوافق على رأي الأمين العام بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسترشد، عند مناقشة القضايا المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتصويت عليها، بالجهود الحقة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Nous pensons, comme le Secrétaire général, que les civils devraient toujours être protégés contre toute forme de danger, en particulier contre les blessures graves ou la mort, causées non seulement par des actes terroristes et par l'insurrection mais également par les conséquences involontaires des opérations militaires progouvernementales. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأنه ينبغي حماية المدنيين في كل الأوقات من أي خطر، خاصة من الإصابات البالغة أو الوفاة، وليس فقط من الأعمال الإرهابية والتمرد، لكن أيضا من العواقب غير المقصودة للعمليات العسكرية الموالية للحكومة.
    Après que l'Assemblée générale eut adopté la résolution susmentionnée, le Directeur exécutif a informé le Secrétaire général que le Conseil d'administration étudierait la question à sa dix-septième session, mais que d'ici là il n'était pas possible de prélever sur le Fonds pour l'environnement pour couvrir le coût des services linguistiques fournis au Comité des représentants permanents. UN وفي أعقاب اعتماد الجمعية العامة للقرار، إبلغت المديرة التنفيذية اﻷمين العام بأنه الى حين نظر مجلس اﻹدارة في المسألة أثناء دورته السابعة عشرة، لن يكون ممكنا تقديم موارد من صندوق البيئة من أجل توفير الخدمات اللغوية للجنة الممثلين الدائمين.
    Le Comité rappelle qu’il a suggéré, dans sa lettre de février 1998 au Secrétaire général, que tous les documents de projet comportent une indication précise du montant des dépenses d’appui nécessaires à l’exécution de l’activité prévue. UN وأشارت اللجنة إلى الاقتراح الوارد في رسالتها المؤرخة شباط/فبراير ١٩٩٨ والموجهة إلى اﻷمين العام بأنه ينبغي أن تبين وثيقة كل مشروع بوضوح تكاليف الدعم المرتبطة بتنفيذ النشاط المعني.
    Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle il reste beaucoup à faire au cours des mois qui restent du mandat de la MANUTO. UN ونحن نشير إلى الملاحظة التي أبداها الأمين العام بأنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه خلال الأشهر الباقية من ولاية البعثة.
    Nous partageons l'opinion du Secrétaire général, selon laquelle pour que le monde soit un endroit plus sûr il faut assurer le développement et éliminer la pauvreté. UN ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر.
    Il appuie sans réserve la recommandation du Secrétaire général selon laquelle tout État devrait pouvoir demander l'assistance de la Commission. UN وأيد بقوة توصية الأمين العام بأنه يحق لأية دولة أن تطلب مساعدة اللجنة.
    Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général selon lequel, né il y a deux ans, le Tribunal du contentieux administratif en est encore à ses débuts. UN وتتفق اللجنة الاستشارية في الرأي مع الأمين العام بأنه بعد مرور سنتين ما زالت محكمة المنازعات في مرحلة البدء.
    Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. UN ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود.
    Le Représentant permanent tient d'autre part à faire savoir au Secrétaire général qu'outre ces deux directives, le Gouvernement singapourien a aussi pris les mesures ci-après : UN ويتشرف الممثل الدائم كذلك بإبلاغ اﻷمين العام بأنه إضافة الى اﻷمرين التوجيهيين المذكورين أعلاه الصادرين من جانب هيئة النقد لسنغافورة، فقد وضعت حكومة سنغافورة أيضا التدابير التالية:
    Le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. UN وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة.
    Le Secrétaire général indique que pour ce qui est des conséquences financières de la proposition du Président, le mandat des juges ad litem ne sera prorogé que jusqu'à la date prévue pour l'achèvement des procès. UN ويُبلغ الأمين العام بأنه فيما يتعلق بالآثار المالية المترتبة على اقتراح رئيس المحكمة، لن تمدد فترات ولاية القضاة المخصصين إلا إلى الموعد الذي يتوقع فيه اكتمال المحاكمات.
    2. La demande de la Cinquième Commission faisait suite, dans chaque cas, à une déclaration écrite du Secrétaire général indiquant qu'il était impossible de financer les activites additionnelles au moyen des fonds disponibles, et qu'il faudrait prévoir des ressources supplémentaires pour les exécuter1. UN ٢ - وجاءت هذه الطلبات اﻷربع من اللجنة الخامسة في أعقاب البيانات الخطية التي قدمها اﻷمين العام بأنه يتعذر استيعاب تكاليف الولايات الجديدة وأنها تحتاج إلى تمويل)١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus