"العام باتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • général à prendre
        
    • général de prendre
        
    • général institue
        
    • général à conclure
        
    • général n'ait pas pris
        
    Il a aussi autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le déploiement intégral de la MINURCA au 15 avril 1998. UN كما أذن المجلس لﻷمين العام باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الانتشار الكامل للبعثة بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport, à approuver la formule qui est jugée la meilleure et à autoriser le Secrétaire général à prendre des mesures pour aller de l'avant. UN والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير، والموافقة على الخيار الأكثر تفضيلا، والإذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ.
    Durant le cours de l'enquête, le bureau peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Durant le cours de l’enquête, le bureau peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Le Comité spécial recommande que le Secrétaire général institue une procédure accélérée, prévoyant la suspension sans traitement s'il y a lieu, dans les cas d'exploitation et d'abus sexuels. UN 38 - وتوصي اللجنة الخاصة الأمين العام باتخاذ إجراءات سريعة، بما في ذلك الوقف عن العمل دون مرتب، عند الاقتضاء، لمعالجة حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Nous attachons une importance particulière au paragraphe 10 de la résolution, qui autorise le Secrétaire général à conclure les arrangements nécessaires pour que le Tribunal puisse poursuivre ses travaux. UN ونولي أهمية خاصة للفقرة ١٠ في القرار، التي أذنت لﻷمين العام باتخاذ الترتيبات الضرورية لضمان استمرار المحكمة بعملها الجاري.
    a) Regrette que le Secrétaire général n'ait pas pris les dispositions nécessaires pour ne pas avoir à demander de dérogation aux dispositions du paragraphe 5 de sa résolution 49/222 B du 20 juillet 1995; UN )أ( تأسف لعدم قيام اﻷمين العام باتخاذ الاجراءات الضرورية لتفادي الحاجة إلى الخروج على أحكام الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    11. Autorise le Secrétaire général à prendre, conformément au paragraphe 8, les mesures nécessaires pour procéder rapidement à la constitution de forces et de matériel; UN 11 - يأذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة، وفقا للفقرة 8، للتعجيل بتكوين القوات والعتاد؛
    Au paragraphe 10 de sa résolution, le Conseil a autorisé le Secrétaire général à prendre toutes les mesures voulues pour faciliter et soutenir le déploiement rapide de la MINUSTAH avant que l'Organisation ne prenne la relève de la Force multinationale intérimaire. UN فالفقرة 10 من ذلك القرار أذنت للأمين العام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتيسير ودعم الانتشار المبكِّر للبعثة قبل اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها عن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات.
    10. Autorise le Secrétaire général à prendre toutes les mesures voulues pour faciliter et soutenir le déploiement rapide de la MINUSTAH avant que l'Organisation ne prenne la relève de la Force multinationale intérimaire; UN 10 - يأذن للأمين العام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير ودعم النشر المبكر للبعثة قبل أن تتسلم الأمم المتحدة المسؤوليات من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات؛
    10. Autorise le Secrétaire général à prendre toutes les mesures voulues pour faciliter et soutenir le déploiement rapide de la MINUSTAH avant que l'Organisation ne prenne la relève de la Force multinationale intérimaire; UN 10 - يأذن للأمين العام باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير ودعم النشر المبكر للبعثة تمهيدا لاستلام الأمم المتحدة المسؤوليات من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات؛
    b) D'approuver la formule préférée et d'autoriser le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires à sa mise en œuvre. UN (ب) أن توافق على الخيار الأكثر تفضيلا وتأذن للأمين العام باتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ.
    Dans sa résolution 2155 (2014), adoptée le 27 mai 2014, le Conseil de sécurité a autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux arrangements de coopération entre missions et les déploiements susmentionnés ont été pour la plupart régularisés. UN 57 - وفي قراره 2155 (2014)، المتخذ في 27 أيار/مايو 2014، أذن مجلس الأمن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف ترتيبات التعاون بين البعثات، وأقرت أساسا عمليات النشر المذكورة أعلاه.
    Au paragraphe 2, elle demandait au Secrétaire général de prendre, dans l'ordre administratif, les dispositions nécessaires en vue de l'établissement de cette liste et de son utilisation. UN وتوعز الفقرة 2 منه إلى الأمين العام باتخاذ الترتيبات الإدارية المتصلة بتشكيل واستخدام الفريق.
    L'obligation de décrire la situation en matière d'égalité des sexes dans les rapports et budgets annuels découle aussi du devoir général de prendre des mesures appropriées, énoncé au paragraphe 1 de la section 1 a). UN وواجب تقديم بيان عن حالة المساواة بين الجنسين في تقارير وميزانيات سنوية يمكن أن يُسْتَنْتَج أيضا من الواجب العام باتخاذ إجراءات على الوجه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 1أ.
    Le Bureau de la déontologie peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures de protection provisoires lorsqu'il renvoie les plaintes pour enquête. UN 43 - ويمكن أن يوصي مكتب الأخلاقيات الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة فيما يتعلق بالشكاوى المحالة إلى التحقيق.
    Le processus de consultation présenté à l'article 19 du Statut n'abroge pas l'obligation du Secrétaire général de prendre la décision finale quant à la nomination. UN وأوضح أن العملية الاستشارية المنصوص عليها في المادة 19 من النظام الأساسي لم تلغ التزام الأمين العام باتخاذ القرار النهائي بشأن التعيين.
    Au cas où le Bureau ne se satisfait pas de la réponse du chef de département ou de bureau concerné, il peut recommander au Secrétaire général de prendre d'autres mesures. UN وفي حالة عدم اقتناع المكتب برد رئيس الإدارة أو المكتب المعني، بإمكانه أن يقدم توصية إلى الأمين العام باتخاذ إجراءات إضافية.
    Ce pouvoir du chef de la mission ou du commandant de la force est renforcé si la résolution du Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de prendre toutes mesures nécessaires pour donner effet à la circulaire de 2003. UN 29 - ويمكن تعزيز سلطة رئيس البعثة وقائد القوة، إذا ألزم قرار مجلس الأمن الأمين العام باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام نشرة عام 2003.
    Le Comité spécial recommande que le Secrétaire général institue une procédure accélérée, prévoyant la suspension sans traitement s'il y a lieu, dans les cas d'exploitation et d'abus sexuels. UN 38 - وتوصي اللجنة الخاصة الأمين العام باتخاذ إجراءات سريعة، بما في ذلك الوقف عن العمل دون مرتب، عند الاقتضاء، لمعالجة حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    10. Autorise également le Secrétaire général à conclure les arrangements nécessaires, y compris la signature du bail pour les locaux du Tribunal international, afin que le Tribunal dispose d'installations et de moyens adéquats comme du personnel nécessaire et prie le Secrétaire général de lui rendre compte dans le rapport sur l'exécution du budget; UN ٠١ - تأذن أيضا لﻷمين العام باتخاذ الترتيبات الضرورية، بما في ذلك توقيع اتفاق إيجار ﻷماكن المحكمة الدولية لكي يضمن أن توفر لها المرافق الكافية والموارد الضرورية من الموظفين، وأن يُعلم الجمعية العامة بذلك من خلال التقرير عن أداء الميزانية؛
    a) Regretté que le Secrétaire général n'ait pas pris les dispositions nécessaires pour ne pas avoir à demander de dérogation aux dispositions du paragraphe 5 de sa résolution 49/222 B du 20 juillet 1995; UN )أ( أسفت لعدم قيام اﻷمين العام باتخاذ اﻹجراءات الضرورية لتفادي الحاجة إلى الخروج على أحكام الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus