"العام بتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • général de renforcer
        
    • général tendant à renforcer
        
    • général ait à cœur de renforcer
        
    • général a renforcé
        
    • général à asseoir une
        
    • général ait à coeur de renforcer
        
    • général en faveur du renforcement
        
    • général visant à renforcer
        
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition présentée par le Secrétaire général de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. UN وفي هذا الخصوص، نرحب باقتراح اﻷمين العام بتعزيز الروابط بين المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Les pays de la Communauté des États indépendants comprennent la préoccupation du Secrétaire général de renforcer le Service de la prévention du terrorisme. UN وأضاف إن بلدان رابطة الدول المستقلة يتفهمون اهتمام الأمين العام بتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة.
    À cet égard, il note avec satisfaction la décision du Secrétaire général de renforcer le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie à Nairobi. UN وفي هذا الصدد، ينوه مع التقدير بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي.
    À cet égard, les recommandations du Secrétaire général tendant à renforcer la coordination au sein de l'Organisation sont tout à fait opportunes. UN وفي هذا السياق، فإن توصيات اﻷمين العام بتعزيز التنسيق داخل المنظمة قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    1. Se félicite que le Secrétaire général ait à cœur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation ; UN 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    5. D'autre part, le Secrétaire général a renforcé le système des coordonnateurs résidents. UN ٥ - ومن ناحية أخرى، قام اﻷمين العام بتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Le Bureau continuera de renforcer le cadre de responsabilisation du Secrétariat pour aider le Secrétaire général à asseoir une tradition de responsabilité et de transparence, comme il s'y est engagé. UN ودعماً لالتزام الأمين العام بتعزيز المساءلة والشفافية، سيواصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز إطار المساءلة في الأمانة العامة.
    1. Se félicite que le Secrétaire général ait à coeur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation; UN 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك في عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    Le Nigéria appuie vigoureusement l'appel du Secrétaire général en faveur du renforcement de l'ONU en tant qu'organisation multilatérale et légitime. UN وتؤيد نيجيريا بقوة مطالبة الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها منظمة متعددة الأطراف وشرعية.
    À cet égard, il note avec satisfaction la décision du Secrétaire général de renforcer le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie à Nairobi. UN وفي هذا الصدد، ينوه مع التقدير بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي.
    La Norvège a demandé que soient renforcées la coordination et la coopération entre les deux organisations, et elle est donc encouragée par le ferme engagement qu'a pris le Secrétaire général de renforcer cette coopération. UN وقد دعت النرويج إلى تعزيز التنسيق وتزايد التعاون بين المنظمتين، ومن ثم فإن مما يشجعها الالتزام القوي من جانب الأمين العام بتعزيز هذا التعاون.
    Il a indiqué que les membres du Conseil étaient favorables à ce que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle plus actif en coordonnant les efforts internationaux de médiation en Somalie et approuvaient la décision du Secrétaire général de renforcer les effectifs du Bureau. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لقيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في تنسيق جهود الوساطة الدولية في الصومال، وعن اتفاقهم في الرأي مع قرار اﻷمين العام بتعزيز قوام موظفي المكتب.
    28. La Nouvelle-Zélande se félicite de la décision qu'a prise le Secrétaire général de renforcer et de mieux coordonner le programme de promotion de la femme. UN ٢٨ - إن نيوزيلندا تشيد بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بتعزيز برنامج النهوض بالمرأة وتنسيقه بصورة أفضل.
    La nouvelle structure du plan, dont la Commission est actuellement saisie, rend compte dans une large mesure de la détermination du Secrétaire général de renforcer l'obligation redditionnelle et la responsabilité des activités de l'Organisation. UN وهيكل الخطة الجديد، المعروض على اللجنة حاليا، يمثل جزءا هاما من التزام اﻷمين العام بتعزيز المسؤولية والمساءلة بصدد أعمال المنظمة.
    Le Bhoutan est favorable à la proposition du Secrétaire général de renforcer le Bureau de son Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN واختتم بالقول إن بوتان تؤيد اقتراح الأمين العام بتعزيز مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle appuie en particulier la recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer les mesures visant à lutter contre ce fléau et à venir en aide aux victimes. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Le Japon appuie pleinement la proposition du Secrétaire général tendant à renforcer de manière importante les compétences et les capacités du Bureau. UN وأعرب في ختام حديثه عن تأييد اليابان التام لمقترح الأمين العام بتعزيز خبرة وقدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشكل ملموس.
    1. Se félicite que le Secrétaire général ait à cœur de renforcer l'Organisation; UN 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة؛
    1. Se félicite que le Secrétaire général ait à cœur de renforcer l'Organisation ; UN 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة؛
    De même, le Procureur général a renforcé l'Unité nationale des droits de l'homme et du droit international humanitaire, organe spécialisé chargé d'enquêter sur les délits attentatoires aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، قام المدعي العام بتعزيز الوحدة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وهي كيان متخصص مكلف بالتحقيق في الجرائم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Bureau continuera de renforcer le cadre de responsabilisation du Secrétariat conformément à la section I de la résolution 66/257 et aux résolutions 67/253 et 68/264 de l'Assemblée générale pour aider le Secrétaire général à asseoir une tradition de responsabilité et de transparence, comme il s'y est engagé. UN ودعماً لالتزام الأمين العام بتعزيز المساءلة والشفافية، وامتثالا تاما لقرارات الجمعية العامة 66/257 الجزء الأول، و 67/253، و 68/264، سيواصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز إطار المساءلة في الأمانة العامة.
    1. Se félicite que le Secrétaire général ait à coeur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation; UN 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك في عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    Toutes les délégations ont vivement appuyé l'engagement du Secrétaire général en faveur du renforcement des communications comme élément clef de la réforme et de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans cette nouvelle ère de l'information et en faveur du développement d'une culture de la communication au sein de l'Organisation. UN 29 - وأيدت جميع الوفود بقوة التزام الأمين العام بتعزيز الاتصالات باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في إصلاح وإعادة تنشيط الأمم المتحدة في عصر إعلامي جديد، ومن أجل استحداث ثقافة للاتصالات داخل المنظمة.
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام بتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus