"العام ضد" - Traduction Arabe en Français

    • publique contre
        
    • public contre
        
    • 'affaire
        
    • générale exercée
        
    • témoin destinées à être utilisées
        
    Le droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peut être utilisé comme un moyen d'atteindre certains buts ou d'enflammer l'opinion publique contre le gouvernement. UN ولا يمكن استخدام الحق في حرية الرأي والتعبير كأداة لتحقيق أهداف معينة أو لتهييج الرأي العام ضد الحكومة.
    La société civile doit continuer à mobiliser l'opinion publique contre toutes les formes d'impunité pour les auteurs de meurtres. UN ويجب أن يستمر المجتمع المدني في تعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال الإفلات من العقاب على جرائم القتل العمد.
    Sont également passibles de la peine de mort les délits dont il est fait mention plus haut et qui ont été commis dans l'intention de dresser l'opinion publique contre le pouvoir. UN ● المعاقبة باﻹعدام على الفعل المذكور بشروطه المذكورة إذا ارتُكب بقصد إثارة الرأي العام ضد السلطة.
    L'une et l'autre sont soucieux de protéger le patrimoine public contre les personnes et les groupes d'intérêts avides. UN وكلاهمـا يهتم بحماية الميراث العام ضد الجشعين ومجموعـات المصالح الجشعة.
    Dans un cas, la Cour suprême a jugé recevable le recours exercé par le ministère public contre une décision rendue par un tribunal de comté, cassant le jugement prononcé en première instance et renvoyant l'affaire devant le tribunal concerné pour être rejugée. UN حيث قبلت المحكمة في قضية واحدة استئنافاً قدمه مكتب المدعي العام ضد حكم صادر عن إحدى المحاكم، ونقضت حكم المحكمة الابتدائية وأعادته إلى المحكمة المعنية لإعادة المحاكمة.
    Le Procureur c. Jean-Bosco Barayagwiza, Ferdinand Nahimana et Hassan Ngeze ( < < affaire dite des Médias > > ) UN المدعي العام ضد جان بوسكو باراياغويزا وفرديناند ناهيمانا وحسن نغيزي المشار إليها بوصفها قضية وسائل الإعلام.
    Environ 40 % des initiatives ont concerné la violence familiale, 30 % la violence générale exercée sur les femmes, 15 % la traite et 5 % les mutilations sexuelles féminines et le harcèlement sexuel. UN وركز 40 في المائة من أصل هذه المبادرات على العنف المنزلي، و 30 في المائة على العنف العام ضد المرأة، و 15 في المائة على الاتجار بالبشر و 5 في المائة على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية أو الاعتداء الجنسي.
    Elle a agi en vue de mobiliser l'opinion publique contre l'injustice. UN وعملت على تعبئة الرأي العام ضد الظلم.
    La voix de la communauté internationale s'est fait clairement entendre lorsqu'elle a mobilisé l'opinion publique contre l'injustice de l'apartheid, et nous sommes grandement soulagés que la question de son élimination soit finalement retirée de l'ordre du jour des sessions de l'Assemblée générale. UN لقد سمع صوت المجتمع الدولي بوضوح وهو يعمل على تعبئة الرأي العام ضد الظلم والفصل العنصري، ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن مسألة القضاء عليه ستزال أخيرا من جدول أعمال الدورات القادمة للجمعية العامة.
    2. La Commission fédérale contre le racisme a également lancé une première campagne de relations publiques visant à mobiliser l'opinion publique contre le racisme et l'antisémitisme. UN ٢- وقد شنﱠت اللجنة أيضا حملة أولى للعلاقات العامة تهدف الى حشد الرأي العام ضد العنصرية ومعاداة السامية.
    Elle s'engage à cet effet à élaborer des programmes permettant d'informer les femmes de leurs droits et à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique contre toutes les formes de violence et de discrimination dirigée contre les femmes. UN وتلتزم اليونسكو أيضا في هذا الصدد بوضع برامج تسمح بإعلام المرأة بحقوقها وتكثيف جهود اليونسكو لتعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    Le Conseil a pris acte des raisons qui recommandent de lancer une campagne de mobilisation de l'opinion publique contre le commerce des armes et en faveur du transfert au bénéfice du développement durable des ressources qui ne seraient plus utilisées à acquérir des armements. UN ولاحظ المجلس أن هناك حملة لتعبئة الرأي العام ضد تجارة اﻷسلحة ولصالح نقل الموارد غير المستخدمة في شراء اﻷسلحة، ولتخصيصها لصالح التنمية المستدامة.
    Une telle procédure supposerait une solidarité rarement observée au sein de la communauté internationale, de sorte que, selon l'intervenant, le moyen le plus approprié pour atténuer les effets négatifs de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme serait peut-être de mobiliser l'opinion publique contre elles. UN وذلك يفترض وجود تضامن تندر رؤيته في المجتمع الدولي، وبالتالي فإنه يعتبر أن أفضل آلية للتخفيف من الآثار السلبية للتدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان هي حشد الرأي العام ضد هذه التدابير.
    Ils ont retourné l'opinion publique contre The Reach, et ont intentionnellement autorisé l'accès au temple scarab à l'Équipe pour purifier Blue et Green Beetle. Open Subtitles لقد غيروا الرأى العام ضد الــ"ريتش". و هُم عمداً سمحوا بدخُول الفريق إلى معبد الخُنفساء ليُحرروا "بلو" و "جرين بيتل".
    De telles actions ont accru la rancoeur du public contre les autorités et rétréci l'espace de dialogue disponible pour concilier les politiques économiques et le droit des populations à un environnement sûr, des pratiques en matière de travail libres de toutes formes d'exploitation et le contrôle des populations sur leurs propres ressources. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى تفاقم السخط العام ضد السلطات. فـضلا عن ذلك، أدت هذه الإجــراءات إلى تقليص حيز الحــوار بشأن التوفيـق بين السياسات الاقتصادية وبين حقوق الناس في ظل بيئة سليمة، وفي إطار ممارسة عمالية لا تستغل مواردهم ولا تتحكم بها.
    Il est affirmé que ces personnes n'ont pas été informées de façon appropriée des charges retenues contre elles; qu'elles n'ont pas eu des contacts suffisants avec les membres de leur famille et leurs avocats; que ces derniers n'ont pu prendre connaissance des preuves présentées par le ministère public contre leurs clients et n'ont pas disposé du temps nécessaire pour préparer leur défense. UN ويُزعم أنه لم يتم على النحو الواجب إعلام أولئك الأشخاص بالتهم الموجهة إليهم؛ وإنه لم يتم السماح لهم بالاتصال بأسرهم أو بمحام؛ وبأن المحامين لم يتمكنوا من الاطلاع على الأدلة التي قدمها مكتب المدعي العام ضد زبنائهم أو أنه لم تتح لهم المدة الكافية لإعداد دفاعهم.
    Le Groupe se félicite de la désignation récente de l'Afrique du Sud en qualité de facilitateur du processus consultatif pour la proclamation de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine et fera tout pour obtenir l'adoption, longtemps attendue, de la résolution sur la proclamation de la Décennie, qui est une étape importante pour sensibiliser davantage le public contre les préjugés, l'intolérance et le racisme. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بتعيين جنوب أفريقيا مؤخرا كميسر للعملية التشاورية لإعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، وسوف تبذل كل الجهود اللازمة لتأمين الموافقة على القرار الذي طال انتظاره بشأن العقد. ويعتبر إعلان العقد خطوة هامة على طريق رفع الوعي العام ضد التحيز والتعصب والعنصرية.
    Vous jugez une affaire, en ce moment. Le ministère public contre Angela Markham. Open Subtitles هنالك قضيةٌ في محكمتِكَ الخق العام ضد (أنجيلا ماركم)
    En outre, dans l'affaire Le Procureur général c. Unity Dow, la Cour a statué que la Constitution devait prévaloir sur la coutume. UN علاوة على ذلك، فقد أشارت المحكمة في قضية النائب العام ضد يونتي دو إلى أن العرف يخضع لسيادة الدستور.
    Environ 40 % des initiatives ont concerné la violence familiale, 30 % la violence générale exercée sur les femmes, 15 % la traite et la violence sexuelle, respectivement, et environ 5 % les mutilations sexuelles féminines et le harcèlement sexuel. UN ومن مجموع عدد هذه المبادرات ركز 40 في المائة تقريبا منها على العنف المنزلي و 30 في المائة على تشريعات العنف العام ضد المرأة و 15 في المائة على الاتجار والعنف الجنسي على التوالي وحوالي 5 في المائة على تشويه الأعضاء الجنسية للإناث والتحرش الجنسي.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Jelena Rasić, l'accusée doit répondre de cinq chefs d'outrage au Tribunal pour avoir produit de fausses déclarations de témoin destinées à être utilisées par la Défense dans l'affaire Lukić et Lukić. UN 54 - وفي قضية المدعي العام ضد يلينا راسيتش، تواجه المتهمةُ خمس تهم بانتهاك حرمـة المحكمة نشأت عن الادعاء بتزويدها الدفاع بشهادات زور ليستخدمها في قضية لوكيتش ولوكيتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus