"العام عقد" - Traduction Arabe en Français

    • général de convoquer
        
    • général d'organiser
        
    • général de tenir
        
    • général prévoie de réunir
        
    • général a
        
    • général tendant à ce
        
    Je voudrais tout d'abord dire que l'Irlande se félicite chaleureusement de la décision du Secrétaire général de convoquer cette réunion, qui relève donc de sa prérogative. UN وأود بادئ ذي بدء، أن أعبر عن ترحيب أيرلندا البالغ بقرار الأمين العام عقد هذا الاجتماع وتقديرها له.
    Nous nous félicitons également de l'intention du Secrétaire général de convoquer d'autres réunions du groupe à l'avenir. UN ونرحب أيضا بنية اﻷمين العام عقد المزيد من الاجتماعات لتلك المجموعة في المستقبل.
    65. Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait également le Secrétaire général de convoquer une conférence des Etats donateurs et des institutions financières internationales. UN ٦٥ - وبموجب مشروع القرار تطلب أيضا الجمعية العامة الى اﻷمين العام عقد مؤتمر للدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    Il a en outre prié le Secrétaire général d'organiser des réunions d'information, selon que de besoin, en prévision de sa session de fond de 1997 afin de tenir les États Membres informés des progrès réalisés dans ce domaine. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام عقد جلسات إعلامية، حسب الاقتضاء، من أجل الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٧، ﻹبقاء الدول اﻷعضاء على علم بالتقدم المحرز بشأن الموضوع.
    Le Conseil a approuvé l’intention du Secrétaire général de tenir une deuxième réunion des ambassadeurs sur la Somalie le mois suivant, éventuellement après le Sommet des chefs d’État de l’OUA. UN وأيد المجلس اعتزام اﻷمين العام عقد اجتماع ثان للسفراء بشأن الصومال في الشهر المقبل وبعد مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية اذا أمكن.
    Ma délégation se félicite de l'intention du Secrétaire général de convoquer de fréquentes réunions de tous les hauts responsables dans les domaines économique et social, avec l'appui de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement, afin d'examiner les moyens d'accroître l'efficacité du système des Nations Unies. UN ويرحب وفد بلادي باعتزام اﻷمين العام عقد اجتماعات متواترة مع جميع كبار المسؤولين في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بمؤازرة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمناقشة تحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Ghana saisit donc cette occasion pour réaffirmer son soutien à la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale sur la menace nucléaire. UN ولذا، فإن غانا تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على تأييدها لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي رئيسي بشأن التهديد النووي.
    Pour passer brièvement aux questions de sécurité et de désarmement, ma délégation voudrait exprimer son appui à la proposition du Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale destinée à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN ينتقل وفدي الآن بإيجاز إلى مسألتي الأمن ونزع السلاح، ويود أن يعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يستهدف تبين طرائق إزالة الأخطار النووية.
    C'est pourquoi notre République est l'un des États qui ont demandé au Secrétaire général de convoquer la Conférence internationale sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et qui se sont félicités des travaux récemment accomplis par la Conférence à Vienne. UN ولذلك السبب فإن جمهوريتنا، وهي إحدى الدول التي طلبت إلى اﻷمين العام عقد المؤتمر الدولي المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رحبت بالعمل الذي أنجز مؤخرا في المؤتمر في فيينا.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de convoquer une réunion du Groupe d'action spéciale du Commonwealth sur Chypre dès que possible. UN 24 - وطلبوا إلى الأمين العام عقد اجتماع لفريق عمل الكمنولث بشأن قبرص متى كان ذلك مناسبا.
    2. Tout État partie peut demander au Secrétaire général de convoquer une telle Réunion. UN ٢ - وﻷي دولة طرف أن تطلب إلى اﻷمين العام عقد مثل هذا الاجتماع.
    La Conférence prend acte de l'intention du Secrétaire général de convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer la Conférence sur le désarmement. UN ويحيط المؤتمر علما باعتزام الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2010 دعما لأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Elle prend acte de l'intention du Secrétaire général de convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer la Conférence sur le désarmement. UN ويحيط المؤتمر علما باعتزام الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى في شهر أيلول/سبتمبر 2010 دعما لأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La Conférence prend acte de l'intention du Secrétaire général de convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer la Conférence sur le désarmement. UN ويحيط المؤتمر علما باعتزام الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2010 دعما لأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    En l'occurrence, le projet de résolution demande au Secrétaire général d'organiser des consultations générales sur la question du courtage illicite et de faire rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session sur l'issue de ces négociations. UN وإزاء تلك الخلفية، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام عقد مشاورات واسعة النطاق بشأن مسألة السمسرة غير المشروعة وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن نتيجة تلك المشاورات.
    c) La proposition du Secrétaire général d'organiser une conférence parrainée par l'ONU qui aurait pour thème la paix, la réconciliation, la démobilisation et le développement en Angola; UN (ج) اقتراح الأمين العام عقد مؤتمر برعاية الأمم المتحدة بشأن موضوع " السلام والمصالحة والتسريح والتنمية في أنغولا " ؛
    8. Prie également le Secrétaire général d'organiser des réunions d'information, selon que de besoin, en prévision de la session de fond de 1997 du Conseil afin de tenir les États Membres informés des progrès réalisés dans ce domaine; UN ٨ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام عقد جلسات إحاطة، حسب الاقتضاء، من أجل الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٧، ﻹبقاء الدول اﻷعضاء على علم بالتقدم المحرز بشأن الموضوع؛
    En ce qui concerne la réunion d'examen, nous sommes d'accord avec la proposition du Secrétaire général de tenir une réunion plénière de haut niveau de trois jours réunissant les chefs d'État et de gouvernement avant le débat général. UN أما فيما يتعلق بالجلسة الاستعراضية، فنتفق مع اقتراح الأمين العام عقد اجتماع عام رفيع المستوى لرؤساء الدول والحكومات مدته ثلاثة أيام يسبق المناقشة العامة.
    L'Ouganda réaffirme donc son engagement à assumer la responsabilité partagée en ce qui concerne la survie, la protection et le développement social de tous les enfants et prend bonne note de la proposition du Secrétaire général de tenir une réunion en fin de décennie pour faire le point sur la réalisation des «promesses faites aux enfants». UN ولذا فإن أوغندا تعيد تأكيد التزامها بتقاسم المسؤولية عن ضمان بقاء جميع اﻷطفـــال وحمايتهم ونمائهم، وتحيط علما باقتراح اﻷمين العام عقد اجتماع استعراضي في نهاية العقد لدراسة الوفاء بالوعود المقطوعة للطفل.
    8. Se félicite que le Secrétaire général prévoie de réunir une conférence de donateurs à Vienne, les 24 et 25 novembre 1997, afin d'obtenir un appui international pour l'application de l'Accord général, et encourage les États Membres et tous les intéressés à se montrer diligents et généreux afin de ne pas laisser passer cette occasion de contribuer au succès du processus de paix; UN ٨ - يرحب باعتزام اﻷمين العام عقد مؤتمر للمانحين في فيينا يومي ٢٤ و٢٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ للحصول على دعم دولي مكرس لتنفيذ الاتفاق العام، ويشجع الدول اﻷعضاء والجهات المعنية اﻷخرى على الاستجابة على الفور وبسخاء لضمان عدم ضياع فرصة المساهمة هذه في إنجاح عملية السلام؛
    En outre, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général a facilité la tenue de 14 réunions sur les personnes portées disparues. UN وإضافة إلى ذلك، يسر نائب الممثل الخاص للأمين العام عقد 14 اجتماعا متعلقا بالأشخاص المفقودين
    Compte tenu du volume de travail prévu, le Comité approuve la demande formulée par le Secrétaire général tendant à ce que le Tribunal administratif des Nations Unies tienne une session supplémentaire en 2008. UN واستنادا إلى عبء القضايا المتوقع، توافق اللجنة على طلب الأمين العام عقد دورة إضافية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus