Nous attendons avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général sur la base des travaux du groupe. | UN | إننا نتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام على أساس عمل الفريق. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général sur la base du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | إننا نتطلع إلى توصيات الأمين العام على أساس تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Tous les efforts faits par le Directeur général sur la base des résolutions respectives du Conseil des gouverneurs, y compris l'accès à des lieux et informations supplémentaires pour lequel une demande a été faite, n'ont rien donné jusqu'à présent. | UN | إن جميع الجهود التي بذلها المدير العام على أساس قرارات مجلس المحافظين ذات الصلة، بما في ذلك طلب الوصول الى معلومات ومواقع إضافية لم تكلل بالنجاح حتى اﻵن. |
f) Les états financiers de l'Organisation des Nations Unies sont établis selon la méthode du coût historique et les chiffres ne sont pas réajustés pour tenir compte de l'évolution des prix des biens et des services. | UN | (و) يجري إعداد البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة العام على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة الشاملة، ولا تجري تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛ |
Les contributions volontaires en espèces mises à la disposition du Secrétaire général à titre d'avances ne seront pas considérées comme des recettes lors du calcul du montant total des quotes-parts des États Membres; sauf stipulation contraire du donateur, ces contributions seront versées à un compte d'attente. | UN | ولا تعد المساهمات النقدية التي يتلقاها اﻷمين العام على أساس تطوعي كسلف ايرادات عند تعيين المبلغ الاجمالي لﻷنصبة التي ستتقرر على الدول اﻷعضاء؛ وتودع هذه المساهمات في حسابات معلقة ما لم يطلب المانح غير ذلك. |
Le Comité rappelle que les ressources prévues pour 2007 correspondaient aux traitements et dépenses communes de personnel du Représentant du Secrétaire général engagé en vertu d'un contrat-cadre pour une période maximale de 80 jours et d'un assistant spécial auprès du Représentant (P-4) pendant une période de six mois en 2007 (A/61/640/Add.1, par. 22). | UN | وتشير اللجنة إلى أن احتياجات عام 2007 غطت المرتبات والتكاليف العامة للموظفين لممثل الأمين العام على أساس ' المدة الفعلية لممارسة العمل` لفترة أقصاها 80 يوما، ولمساعد خاص (برتبة ف-4) لمدة ستة أشهر في عام 2007 (A/61/640/Add.1، الفقرة 22). |
Les personnes handicapées ont donc le droit de ne pas être exclues du système d'enseignement général sur le fondement de leur handicap, de même qu'elles ont le droit à ce qu'il soit procédé à des aménagements raisonnables en fonction des besoins de chacun. | UN | فيجب أن يتمتع التلاميذ المعوقون بالحق في عدم استبعادهم من النظام التعليمي العام على أساس الإعاقة وأن يستفيدوا من ترتيبات تيسيرية معقولة تلبي احتياجاتهم الفردية. |
2. Décide également que la Commission examinera, à sa réunion préparatoire de trois jours, un rapport de synthèse avec le Secrétaire général aura établi à partir des recommandations figurant dans les documents suivants : | UN | 2 - يقرر أيضا أن ينظر الاجتماع التحضيري ومدته ثلاثة أيام، في تقرير توليفي يعده الأمين العام على أساس التوصيات الواردة فيما يلي: |
En réponse à sa question, le Comité a été informé que, parmi les cadres supérieurs exerçant des fonctions relevant de cette catégorie, trois personnalités étaient titulaires d'un contrat de durée déterminée avec l'Organisation et une autre exerçait les fonctions de conseiller auprès du Secrétaire général sur la base d'honoraires symboliques d'un dollar par an. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلِغت اللجنة بأن ثلاثة موظفين في فئة المناصب الرفيعة المستوى هذه يملكون عقودا محددة المدة مع المنظمة وموظفا واحدا يقدم المشورة لﻷمين العام على أساس دولار واحد في السنة. |
En réponse à sa question, le Comité consultatif a été informé que, parmi les cadres supérieurs exerçant des fonctions relevant de cette catégorie, trois personnalités étaient titulaires d’un contrat de durée déterminée avec l’Organisation et une autre exerçait les fonctions de conseiller auprès du Secrétaire général sur la base d’honoraires symboliques d’un dollar par an. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن ثلاثة موظفين في فئة المناصب الرفيعة المستوى هذه يملكون عقودا محددة المدة مع المنظمة وموظفا واحدا يقدم المشورة لﻷمين العام على أساس دولار واحد في السنة. |
Les présentes prévisions de dépenses, établies par le Secrétaire général sur la base de propositions faites par le Corps commun, font apparaître une augmentation de 53 600 dollars, soit 0,6 %. | UN | وقد أعدت هذه التقديرات التي أعدها اﻷمين العام على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. وهي تتضمن نموا في الموارد قدره ٦٠٠ ٥٣ دولار أي ٠,٦ في المائة. |
Les présentes prévisions de dépenses, établies par le Secrétaire général sur la base de propositions faites par le Corps commun, font apparaître une augmentation de 53 600 dollars, soit 0,6 %. | UN | وقد أعدت هذه التقديرات التي أعدها اﻷمين العام على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. وهي تتضمن نموا في الموارد قدره ٦٠٠ ٥٣ دولار أي ٠,٦ في المائة. |
Après avoir analysé les informations reçues sur les candidats, le Conseil d'administration ferait des recommandations destinées à être approuvées par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général sur la base de ces renseignements. | UN | وبعد استعراض المعلومات المتلقاة بشأن مقدمي الطلبات، يقدم مجلس الإدارة توصيات ليقرها المفوض السامي لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام على أساس هذه المعلومات. |
Les membres du Conseil engagent les dirigeants des deux communautés à coopérer pleinement avec le Secrétaire général sur la base de son plan d'action et à parvenir d'urgence à s'entendre sur les grandes lignes d'un accord global. | UN | " ويدعو أعضاء المجلس زعيمي الطائفتين الى التعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام على أساس خطة عمله، وإلى التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن مخطط لاتفاق شامل. |
9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; | UN | ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛ |
9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; | UN | ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛ |
9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; | UN | ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛ |
Sur les 40 représentants spéciaux, envoyés et conseillers ayant rang de secrétaire général adjoint ou de sous-secrétaire général, 4 personnalités prêtent leur concours au Secrétaire général sur la base d'honoraires symboliques d'un dollar par an ou du remboursement de leurs frais de voyage et l'une ne perçoit aucune rémunération. Français Page | UN | ومن مجموع الممثلين الخاصين والمبعوثين والمستشارين اﻟ ٠٤ الذين عينوا برتبة وكيل اﻷمين العام أو أمين عام مساعد، يقوم ٤ موظفين بمساعدة اﻷمين العام على أساس تقاضي أتعاب قيمتها دولار واحد في السنة و/أو تسديد مصاريف السفر، وهناك موظف واحد لا يحصل على أي أجر. |
9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; | UN | " ٩ - يكرر تأكيد استعداده، في حالة التوصل إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، للنظر على وجه السرعة في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط للطوارئ؛ |
f) Les états financiers de l’Organisation des Nations Unies sont établis selon la méthode du coût historique et les chiffres ne sont pas réajustés pour tenir compte de l’évolution des prix des biens et des services; | UN | )و( يجري إعداد البيانات المالية لصندوق اﻷمم المتحدة العام على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة التاريخية، ولا تجري تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات. |
f) Les états financiers de l'Organisation des Nations Unies sont établis selon la méthode du coût historique et les chiffres ne sont pas réajustés pour tenir compte de l'évolution des prix des biens et des services. | UN | )و( يتم إعداد البيانات المالية لصندوق اﻷمم المتحدة العام على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة التاريخية، ولا تجري تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات. |
La marge de manœuvre budgétaire limitée accordée au Secrétaire général à titre d'essai pour répondre aux situations d'urgence doit être institutionnalisée. | UN | 16 - ومضى قائلا إنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على السلطة التقديرية المحدودة في الميزانية الممنوحة للأمين العام على أساس تجريبي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le Comité rappelle que les ressources prévues pour 2007 correspondaient aux traitements et dépenses communes de personnel du Représentant du Secrétaire général engagé en vertu d'un contrat-cadre pour une période maximale de 80 jours et d'un assistant spécial auprès du Représentant (P4) pendant une période de six mois en 2007 (A/61/640/Add.1, par. 22). | UN | وتشير اللجنة إلى أن احتياجات عام 2007 غطت المرتبات والتكاليف العامة للموظفين لممثل الأمين العام على أساس ' المدة الفعلية لممارسة العمل` لفترة أقصاها 80 يوما، ولمساعد خاص (برتبة ف-4) لمدة ستة أشهر في عام 2007 (A/61/640/Add.1، الفقرة 22). |
Le droit des personnes handicapées de recevoir une éducation dans un établissement d'enseignement non spécialisé est consacré à l'article 24, paragraphe 2 a), de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui dispose qu'aucun élève ne peut être exclu du système d'enseignement général sur le fondement de son handicap. | UN | ألف- شرط عدم الاستبعاد 26- في الفقرة 2(أ) من المادة 24 إشارة إلى حق ذوي الإعاقة في تلقي التعليم في المدارس العادية، حيث تنص على عدم استبعاد أي تلميذ من التعليم العام على أساس الإعاقة. |
2. Décide également que la Commission examinera, à sa réunion préparatoire de trois jours, un rapport de synthèse que le Secrétaire général aura établi à partir des recommandations figurant dans les documents suivants : | UN | 2 - يقرر أيضا أن ينظر الاجتماع التحضيري ومدته ثلاثة أيام، في تقرير توليفي يعده الأمين العام على أساس التوصيات الواردة فيما يلي: |