Comme l'a signalé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire : | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية |
C'est pourquoi la Roumanie salue l'ensemble des priorités et recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire. | UN | ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية. |
Mon pays envisage de contribuer directement au < < centre télémédical > > suggéré par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويزمع بلدي الإسهام مباشرة في الشبكة الصحية الدولية التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية. |
Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر. |
Le Bureau contribuera, selon que de besoin, à l'évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre proposée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/498). | UN | وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498). |
Le Secrétaire général indique dans son rapport que les deux tribunaux abordent l'administration de la justice sous des angles différents. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف. |
Il est également nécessaire que les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale soient appliquées et que les organes compétents donnent à la Mission d'observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud les moyens voulus pour qu'elle s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées. | UN | ومن الضروري كذلك تنفيذ التدابير التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة على نحو كامل، وقيام أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمنح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا القدرة على إتمام المهام التي أنيطت بها. |
La plupart des membres se sont félicités de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire tendant à organiser une grande conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens de mettre fin à la menace nucléaire. | UN | 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية. |
Au cours de cette nouvelle étape, comme l'a signalé l'année dernière le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale sur l'assistance à l'Amérique centrale, il convient de poursuivre l'exécution des programmes et projets formulés dans le cadre du Plan spécial et du processus de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale. | UN | ومن الملائم في هذا الطور الجديد، على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي عن المساعدة المقدمة إلى أمريكا الوسطى، أن يستمر تنفيذ البرامج والمشاريع الموضوعة في إطار الخطة الخاصة وفي عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أمريكا الوسطى. |
À cet égard, nous estimons qu'il est nécessaire que le Secrétaire général, dans son rapport à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, tienne compte réellement des préoccupations des États Membres, comme il a clairement stipulé qu'il le ferait dans sa déclaration du 4 novembre 1997. | UN | وفي هذا الصدد، نرى من الضروري أن يجسد حقا اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة شواغل الدول اﻷعضاء التي حدد بوضوح في بيانه في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أنه سيجسدها. |
S'agissant de la correction de certaines anomalies administratives, le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les activités de l'Institut, a indiqué que les montants qui avaient par erreur été portés au débit de l'Institut lui avaient été rendus mais feraient l'objet d'une vérification de la part du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفيما يتعلق بتصحيح المخالفات الإدارية، أشار الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة بشأن أنشطة المعهد إلى أن المبالغ المالية التي طلب من المعهد تسديدها عن طريق الخطأ قد أعيدت إليه ولكن سيقوم مجلس مراجعي الحسابات بالتحقق من ذلك. |
5. Se félicite de l'avis exprimé par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/58/533), selon lequel le terrorisme constitue en soi une violation des droits de l'homme; | UN | 5- ترحب بالآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/58/533) والتي تعتبر أن الإرهاب في حد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان؛ |
L'expérience la plus récente a révélé combien il est important que participent d'autres acteurs, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport à la cinquante-deuxième session, concernant les préparatifs de ce dialogue (A/52/425). | UN | وقد أوضحت أحدث التجارب أهمية مشاركة أطراف أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثانية والخمسين عن الاستعدادات لهذا الحوار )A/52/425(. |
En outre, à sa cinquième session extraordinaire, tenue en mai 1998, le Conseil d’administration a décidé de simplifier et d’achever la fusion des services administratifs du PNUE et de ceux de l’Office des Nations Unis à Nairobi conformément aux propositions initiales formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/336). | UN | علاوة على ذلك، اتخذ مجلس إدارة برنامج البيئة، في دورته الاستثنائية الخامسة المعقودة في أيار/ مايو ٨٩٩١، مقررا بتبسيط وإتمام عملية دمج الخدمات اﻹدارية لبرنامج البيئة مع المكتب وفقا للمقترحات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )633/94/A(. |
En outre, à sa cinquième session extraordinaire, tenue en mai 1998, le Conseil d’administration a décidé de simplifier et d’achever la fusion des services administratifs du PNUE et de ceux de l’Office des Nations Unis à Nairobi conformément aux propositions initiales formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/336). | UN | علاوة على ذلك، اتخذ مجلس إدارة برنامج البيئة، في دورته الاستثنائية الخامسة المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، مقررا بتبسيط وإتمام عملية دمج الخدمات اﻹدارية لبرنامج البيئة مع المكتب وفقا للمقترحات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/336(. |
À ses quatorzième et quinzième réunions, le Comité interinstitutions du développement durable a repris le débat concernant la création d'un groupe de la gestion de l'environnement comme l'avait proposé le Secrétaire général dans son rapport à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale sur l'environnement et les établissements humains. | UN | 6 - وفي الاجتماعين الرابع عشر والخامس عشر، واصلت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة مناقشة إنشاء فريق إدارة بيئية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة عن البيئة والمستوطنات البشرية(6). |
Comme l'a signalé le Directeur général dans son rapport au Conseil (EC-M-37/DG.2 du 7 janvier 2014), cet objectif n'a pu être atteint pour des raisons de nature technique, décrites dans ce rapport. | UN | وكما أفاد به المدير العام في تقريره إلى المجلس (الوثيقة EC-M-37/DG.2 المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2014)، تعذر تحقيق هذا الهدف لأسباب تقنية ورد بيانُها في ذلك التقرير. |
L'Indonésie souligne l'importance de poursuivre des activités proposées par le Directeur général dans son rapport au Conseil des gouverneurs intitulé < < Protection contre le terrorisme nucléaire : propositions spécifiques > > (GOV.2002/10). | UN | وتشـدد إندونيسيا على أهمية مواصلة الأنشطة التي اقترحها المدير العام في تقريره إلى مجلس المحافظين بعنوان " الحمايـة ضـد الإرهاب النووي: مقترحات محددة " (GOV/2002/10). |
Il avait été prévu de renforcer la composante politique de la MONUG, ainsi que l’avait recommandé le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 25 avril 1997 (S/1997/340). | UN | ٤ - وكان من المقرر تعزيز العنصر السياسي للبعثة، حسبما أوصى اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المــؤرخ ٢٥ نيسان/أبريــل ١٩٩٧ )S/1997/340(. |
Le 28 mars 2002, par l'adoption de sa résolution 1401 (2002), le Conseil de sécurité avait approuvé la création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) dont le mandat et la structure intégrée correspondaient à ce qui avait été proposé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil en date du 18 mars 2002 (A/56/875-S/2002/278). | UN | وفي 28 آذار/مارس 2002، أيد مجلس الأمن، في قراره 1401 (2002) إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بولاية وهيكل متكامل اقترحه الأمين العام في تقريره إلى المجلس المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (A/556/875-S/2002/278). |
I. INTRODUCTION 1. Par sa résolution 797 (1992) du 16 décembre 1992, le Conseil de sécurité a décidé de créer l'opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), relevant du Conseil lui-même, comme l'avait proposé le Secrétaire général dans son rapport au Conseil1 et conformément à l'Accord général de paix pour le Mozambique2 (ci-après dénommé " l'Accord " ), pour une période allant jusqu'au 31 octobre 1993. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن، بقراره ٧٩٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أن ينشىء، تحت سلطته، عملية لﻷمم المتحدة في موزامبيق حسب اقتراح اﻷمين العام في تقريره إلى المجلس)١(، وتمشيا مع اتفاق السلم العام لموزامبيق)٢( )والمشار إليه فيما بعد باسم " الاتفاق " (، لفترة تمتد حتى ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
Dans son rapport, le Secrétaire général indique que les responsabilités qui y sont attachées doivent être confiées à des fonctionnaires de plus haut niveau et plus expérimentés. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن مسؤوليات الوظيفتين تتطلب موظفين أعلى رتبة وأكثر خبرة. |