"العام في ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • général à cet
        
    • général de l'
        
    • général dans ce
        
    • général à ce
        
    • général d'
        
    • général dans cette
        
    • général dans ladite
        
    Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général à cet effet. UN وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Prenant note des préoccupations exprimées par le Directeur général à cet égard, l'Union européenne reconnaît la nécessité d'un système de garanties, dûment financé, qui soit efficace et économique. UN وبملاحظة الاتحاد الأوروبي للشواغل التي أعرب عنها المدير العام في ذلك الصدد، يدرك الاتحاد الحاجة إلى نظام ضمانات ممول جيدا يتسم بالفعالية وبالكفاءة من حيث التكاليف.
    Quatre ans se sont écoulés depuis que le Secrétaire général de l'époque, M. Javier Pérez de Cuéllar, a pris l'initiative de tenir des consultations officieuses. UN لقد انقضت أربع سنوات منذ شرع اﻷمين العام في ذلك الوقت، خافيير بيريز دي كوييار، في المشاورات غير الرسمية.
    Je tiens à noter en particulier la contribution du Secrétaire général dans ce domaine. UN أود أن أنوه بصورة خاصة بمساهمة الأمين العام في ذلك الميدان.
    Nous saluons les recommandations préliminaires du Secrétaire général à ce sujet, notamment en ce qui concerne le mandat, et nous attendons avec intérêt ses propositions plus détaillées. UN ونحن نرحب بالتوصيات الأولية التي أصدرها الأمين العام في ذلك الصدد، خاصة في ما يتعلق بالولاية، وننتظر باهتمام اقتراحاته الأكثر تفصيلا.
    Deux mois et demi plus tard, le Secrétaire général d'alors, Boutros Boutros-Ghali, a offert les services des Nations Unies pour aider à superviser l'application des accords; UN وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛
    Le budget révisé proposé par le Secrétaire général dans cette décision doit prendre en compte non seulement les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire mais aussi les buts et objectifs énoncés dans les documents finals des autres conférences et sommets pertinents. UN وينبغي للميزانية المنقحة التي اقترحها الأمين العام في ذلك الإجراء أن تأخذ في الاعتبار ليس الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية فحسب، ولكن أيضا الأهداف والغايات الواردة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة.
    Le Comité consultatif ne doute pas que les demandes adressées au Secrétaire général dans ladite résolution seront pleinement prises en compte lors de l'établissement de son rapport à la quarante-neuvième session sur l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN واللجنة على يقين من أن الطلبات الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك القرار سيتم مراعاتها على النحو الكامل لدى إعداد تقريره الى الدورة التاسعة واﻷربعين بشأن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Étant donné qu'une capacité de réserve est indispensable, il espère que la Commission souscrira aux propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وبما أن القدرة الاحتياطية أمر أساسي، فهو يأمل أن تؤيد اللجنة مقترحات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Nous soutenons les mesures prises par le Représentant spécial du Secrétaire général à cet effet, et nous suivrons de très près les progrès de l'enquête. UN ونؤيد الإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص للأمين العام في ذلك السياق، وسنراقب عن كثب التحقيق في الموضوع.
    La détermination dont fait montre le Secrétaire général à cet égard doit être également celle de tous les États Membres. UN ويجب أن تظهر جميع الدول الأعضاء أيضا التصميم الذي أبداه الأمين العام في ذلك الصدد.
    Nous devons examiner les recommandations du Secrétaire général à cet égard et leur donner suite. UN ويجب علينا أن ننظر وأن نبت في توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Mme Barnes prie instamment les États Membres et les donateurs d'agir rapidement pour donner suite aux recommandations du Secrétaire général à cet égard. UN وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Nous sommes sensibles aux efforts du Secrétaire général à cet égard. UN ونقدر جهود الأمين العام في ذلك الصدد.
    Le Secrétaire général de l'époque a accepté ce chiffre, considérant qu'il s'agissait d'une réduction appropriée, substantielle et graduelle au sens des propositions de règlement. UN وقد قبل الأمين العام في ذلك الوقت هذا التعهد باعتباره تخفيضا مناسبا وهاما مرحليا وفقا لمقترحات التسوية.
    Le Secrétaire général de l'époque a accepté ce chiffre, considérant qu'il s'agissait d'une réduction appropriée, substantielle et graduelle, au sens des propositions de règlement. UN وقد قبل اﻷمين العام في ذلك الوقت هذا التعهد باعتباره تخفيضا مناسبا وهاما ومرحليا وفقا لمقترحات التسوية.
    En fait, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont été déployées dès 1964 pour mettre fin aux agressions des Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs, ce que le Secrétaire général de l'époque a décrit comme un véritable siège. UN والواقع أن قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة قد نشرت في وقت مبكر منذ سنة 1964 لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك، والتي وصفها الأمين العام في ذلك الوقت بأنها حصار فعلى.
    Nous saluons à cet égard les efforts constants déployés par le Secrétaire général dans ce processus. UN ونشيد بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام في ذلك الصدد.
    Le Comité consultatif n'a pas encore examiné en détail l'additif 3 : il lui aurait donc été difficile de se fonder sur les estimations de dépenses mensuelles proposées par le Secrétaire général dans ce rapport. UN ولما كانت اللجنة الاستشارية لم تنظر آئنذ بعد في تفاصيل الاضافة ٣، فقد كان من الصعب استخدام تقديرات النفقات الشهرية التي اقترحها اﻷمين العام في ذلك التقرير.
    La délégation australienne attend avec intérêt les propositions du Secrétaire général à ce sujet et n'attend rien de moins de la part de l'Organisation que la mise en œuvre énergique de sa politique de tolérance zéro face à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي مقترحات الأمين العام في ذلك الصدد وأضاف أنه يتوقع لا أقل من أن تنفذ الأمم المتحدة تنفيذا صارما سياستها بعدم التسامح مطلقا تجاه الاستغلال الجنسي والاغتصاب.
    M. Sun Suong a noté que les observations de son Gouvernement n'ont pas été jointes au rapport, contrairement à ce que prévoyait l'accord conclu en 1995 avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général d'alors. UN فقد لاحظ أن تعليقات حكومته لم ترفق به، وفي ذلك مخالفة لاتفاق عام 1995 الذي تم التوصل إليه مع مبعوث الأمين العام في ذلك الوقت.
    7. A sa session de fond de 1993, le Conseil économique et social, par sa décision 1993/254, du 28 juillet 1993, a approuvé, après avoir pris acte de la résolution 1993/6 de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme au Cambodge, la demande que la Commission adressait au Secrétaire général dans cette résolution. UN ٧ - وفي الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣، وافق المجلس، بمقرره ١٩٩٣/٢٥٤ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣، وبعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٦ بشأن حالة حقوق الانسان في كمبوديا، على ما طلبته اللجنة من اﻷمين العام في ذلك القرار.
    Le Comité consultatif ne doutait pas que les demandes adressées au Secrétaire général dans ladite résolution seraient pleinement prises en compte dans son rapport à l’Assemblée à sa quarante-neuvième session sur l’amélioration de la situation financière de l’Organisation. (Voir A/C.5/48/SR.66, par. 21 à 28.) UN واللجنة الاستشارية على يقين من أن الطلبات الموجهة إلى اﻷمين العام في ذلك القرار سيتم مراعاتها على النحو الكامل لدى إعداد تقريره إلى الدورة التاسعة واﻷربعين بشأن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. )انظر A/C.5/48/SR.66، الفقرات ٢١-٢٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus