Le Corps commun a également bénéficié en 1997 des observations de l’Auditeur général du Canada. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استفادت أيضا من ملاحظات مراجع الحسابات العام في كندا. |
Au gouvernement fédéral, la recommandation est acheminée au ministre de la Justice et procureur général du Canada, qui fait à son tour une recommandation au Cabinet. | UN | ويتلقى التوصية على المستوى الاتحادي كل من وزير العدل والنائب العام في كندا الذي يرفع بدوره توصية إلى مجلس الوزراء. |
Le Procureur général du Canada et le Solliciteur général du Canada sont l'un et l'autre tenus de soumettre au Parlement des rapports annuels sur les cas dans lesquels il a été fait usage de ces pouvoirs. | UN | وعليه، فإن كلا من النائب العام والمحامي العام في كندا مطالب بأن يعرض على البرلمان تقارير سنوية عن الاستخدامات المحددة لهاتين السلطتين. |
L'expulsion de l'auteur aurait sur sa vie familiale une incidence minime et sans commune mesure avec la gravité des infractions qu'il a commises et du danger qu'il représente pour la sécurité publique au Canada. | UN | وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا. |
L'expulsion de l'auteur aurait sur sa vie familiale une incidence minime et sans commune mesure avec la gravité des infractions qu'il a commises et du danger qu'il représente pour la sécurité publique au Canada. | UN | ولن يسبب ترحيل صاحب البلاغ سوى اضطراب غير ذي بال لحياة أسرته ولا يقارن بخطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا. |
Vérificateur général du Canada | UN | مدقق الحسابات العام في كندا |
Comme l'a souligné le Solliciteur général du Canada lors d'un forum national qui visait à donner aux forces de police et aux représentants des organes concernés les moyens de lutter contre la criminalité organisée, les organisations criminelles ne se laissent pas arrêter par les frontières et les États ne pourront les combattre efficacement que s'ils coopèrent entre eux à tous les niveaux. | UN | وكما أكد المحامي العام في كندا في المنتدى الوطني الرامي إلى إعطاء قوات الشرطة وممثلي اﻷجهزة المعنية وسائل مكافحة الجريمة المنظمة فإن المنظمات اﻹجرامية لا تتوقف عند الحدود ولن تتمكن الدول من مكافحتها بفعالية إلا إذا تعاونت فيما بينها على جميع المستويات. |
14.4 L'État partie conteste les constatations du Comité au paragraphe 13.4 et précise que le Procureur général du Canada a été ajouté au dossier vers le 24 juillet 2002 par le biais d'une mise en cause forcée par le Procureur général du Québec et est devenu défendeur le 17 février 2004 par le biais de la déclaration amendée de l'auteur. | UN | 14-4 وتعترض الدولة الطرف على ملاحظات اللجنة في الفقرة 13-4 أعلاه وتوضح أن المدعي العام في كندا أُضيف كطرف في الدعوى في 24 تموز/يوليه 2002 تقريباً بناء على طلب ضم إجباري مقدم إلى المدعي العام لكيبيك() وأصبح طرفاً مدعى عليه في 17 شباط/ فبراير 2004 بناء على طلب منقح من صاحب البلاغ. |
L'auteur aurait donc pu inscrire sa cause pour enquête et audition dès mars 2004, date à laquelle le Procureur général du Canada aurait dû produire sa défense. | UN | وبناءً على ذلك، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يسجل قضيته للتحقيق والاستماع منذ آذار/ مارس 2004، وهو التاريخ الذي كان على المدعي العام في كندا أن يقدم فيه مذكرة دفاعه(). |
En particulier, le Comité se félicite de l’engagement pris par la délégation d’informer l’opinion publique au Canada de ses préoccupations et recommandations, de diffuser ses observations finales à tous les membres du Parlement et de veiller à ce qu’une commission parlementaire consacre des auditions aux questions soulevées dans ses observations. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بتعهد الوفد بإعلام الرأي العام في كندا عن نواحي قلق اللجنة وتوصياتها، وبتوزيع ملاحظاتها الختامية على جميع أعضاء البرلمان وبالتأكد من أن إحدى اللجان البرلمانية ستعقد جلسات اجتماع بشأن القضايا الناشئة عن ملاحظات اللجنة. |