Par sa résolution 52/12 B, l’Assemblée générale a décidé d’examiner une recommandation du Secrétaire général à ce sujet. | UN | وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٢/١٢ باء، أن تبحث توصية قدمها اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, des propositions plus spécifiques du Secrétaire général à ce sujet pourraient être examinées par le Comité de l'information à sa vingt-et-unième session. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة، فإن لجنة الإعلام يمكن أن تنظر في دورتها الخامسة والعشرين في مقترحات أكثر تحديدا يقدمها الأمين العام في هذا الشأن. |
Pour l’examen de ce thème, le Conseil sera saisi du rapport du Secrétaire général sur cette question. | UN | وفيما يتصل بالنظر في هذا الموضوع، سيعرض على المجلس تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Les pays de la région que je représente ont déjà fait connaître leur point de vue dans les réponses que leurs gouvernements respectifs ont envoyé pour répondre à l'appel formulé par le Secrétaire général sur cette question. | UN | إن الدول التي تقع في المنطقة الجغرافية التي أمثلها أعربت بالفعل عن رأيها في الردود التي بعثت بها حكماتها اجابة لطلب اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Les renseignements fournis au Secrétaire général à cet égard ont été communiqués au Conseil de sécurité, sur sa demande. | UN | وقد أبلغ مجلس اﻷمن، بناء على طلبه، بالمعلومات المقدمة الى اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Le Conseil sera saisi, lors de son débat de haut niveau, du rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | وسوف يعرض على المجلس في الجزء الرفيع المستوى من دورته تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Nous apprécions la franchise du Secrétaire général sur ce sujet, et nous espérons que, lorsque les consultations sur le dispositif d'alerte rapide seront engagées, elles seront menées de manière transparente et sans exclusive, avec des contributions essentielles de la part des États Membres. | UN | ونعرب عن تقديرنا لصراحة الأمين العام في هذا الشأن ونرجو عندما تجرى المشاورات بشأن قدرة الإنذار المبكر، أن يُضطلع بها على نحو من الشمول والشفافية، وأن تقدم الدول الأعضاء الإسهامات الرئيسية. |
La délégation namibienne partage le point de vue du Secrétaire général sur ce point. | UN | ومضت المتحدثة قائلة إن الوفد الناميبي يشاطر رأي اﻷمين العام في هذا الشأن. |
L'Union européenne approuve cette pratique largement reconnue et ne voit pas la nécessité de contester les pouvoirs dont jouit le Secrétaire général dans ce domaine. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن. |
Conformément au mandat que lui a confié le Conseil économique et social, la CNUCED, par l'intermédiaire du secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement, continue d'observer la suite donnée au SMSI aux niveaux international et régional et établit le rapport annuel du Secrétaire général à ce sujet. | UN | 75- وبتكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، ومن خلال أمانة لجنة الأمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، يواصل الأونكتاد رصد تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الدولي والإقليمي، ويُعد التقرير السنوي للأمين العام في هذا الشأن. |
En ce qui concerne le programme ordinaire de coopération technique, les commissions régionales sont convenues qu'il fallait améliorer la gestion, le contrôle de l'utilisation des fonds et le suivi du programme, ainsi que les rapports sur ses résultats, en s'inspirant du rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/59/397). | UN | 68 - وفيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني، اتفقت اللجان الإقليمية على ضرورة تحسين الإدارة والمساءلة والرصد والإبلاغ عن أداء البرنامج، مع الاسترشاد بتقرير الأمين العام في هذا الشأن (A/59/397). |
Prenant note du dernier rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/58/377), elle estime que les propositions qui y sont formulées devraient constituer le point de départ du débat sur la question. | UN | وفي إطار الإحاطة علما بالتقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن (A/58/377)، يرى الوفد أن المقترحات المذكورة في هذا التقرير قد تشكل نقطة بداية لإجراء المناقشة اللازمة في هذا الصدد. |
Le rapport du Secrétaire général sur cette question est paru sous la cote A/48/622 et a fait l'objet d'une mise à jour publiée sous la cote A/49/654. | UN | وتقرير اﻷمين العام في هذا الشأن وارد في الوثيقة A/48/622 ومستكمل في الوثيقة A/49/654. |
Concernant cette année, Cuba a déjà transmis au Secrétariat de l'ONU les informations se rapportant au Registre. Celles-ci seront inclues dans le rapport du Secrétaire général sur cette question qui doit être publié sous peu. | UN | 4 - وقد أحالت كوبا بالفعل إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة المعلومات ذات الصلة المطلوبة للسجل بالنسبة لهذا العام، وستُدرج هذه المعلومات في التقرير الذي سيصدره الأمين العام في هذا الشأن عما قريب. |
«compte tenu à la fois de l'absence de toute démonstration concrète de l'urgence relative à cette demande et de l'évolution que suit actuellement l'action du Conseil de sécurité et du Secrétaire général sur cette question ... les mesures demandées par la Libye ... sont inutiles et pourraient être mal interprétées». | UN | " نظرا لعدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن ... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا ... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " . |
Nous devons tous prendre note des propositions du Secrétaire général à cet égard. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نأخذ علما باقتراحات الأمين العام في هذا الشأن. |
Les membres du Conseil ont reconnu la nécessité de continuer de suivre de près et de façon exhaustive le dossier iraquien. Ils ont également reconnu le rôle particulier du Secrétaire général à cet égard. | UN | ويسلم أعضاء المجلس بالحاجة إلى إبقاء الملف العراقي قيد الاستعراض المنتظم والشامل، كما يسلّمون بالدور المحدد الذي يمكن أن يضطلع به الأمين العام في هذا الشأن. |
Elles ont mis l'accent sur la promotion d'une culture de la prévention ainsi que sur le renforcement des capacités de l'ONU en matière de prévention des conflits, et notamment sur le rôle du Secrétaire général à cet égard. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تشجيع ثقافة قوامها منع نشوب الصراعات وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع نشوبها، بما في ذلك الدور الذي يضطلع به الأمين العام في هذا الشأن. |
Le Conseil sera saisi, lors de son débat de haut niveau, du rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | وسوف يعرض على المجلس، في الجزء الرفيع المستوى من دورته، تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن. |
La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur la question (E/CN.4/1995/82). Point 19. | UN | وسيعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن E/CN.4/1995/82)(. |
La Norvège considère donc que le rapport du Secrétaire général sur ce sujet (A/57/387) est une contribution utile. | UN | ومن رأي النرويج، إذن، أن تقرير الأمين العام في هذا الشأن (A/57/387) يمثل مساهمة مفيدة. |
Le présent rapport expose l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution 19/22 du Conseil des droits de l'homme du 23 mars 2012; il fait suite au premier rapport du Secrétaire général sur ce sujet (A/HRC/20/37), qui couvrait la période allant jusqu'au 11 mai 2012. | UN | يبيّن هذا التقرير حالة تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 المؤرخ في 23 آذار/مارس 2012، وهو يلي التقرير الأول للأمين العام في هذا الشأن (A/HRC/20/37) الذي شمل الفترة الممتدة إلى 11 أيار/مايو 2012. |
Pour aider le Secrétaire général sur ce point, les autres organisations attendaient de la CNUCED qu'elle apporte son concours à la formulation d'idées, voire de mécanismes permettant d'amortir une partie des coûts des mesures de protection de l'environnement pour les fournisseurs de certains services. | UN | ولمساعدة اﻷمين العام في هذا الشأن تنتظر الوكالات اﻷخرى أن يساعد اﻷونكتاد في وضع أفكار وربما في اقامة آليات يمكن عن طريقها استرجاع بعض تكاليف اﻷعمال البيئية للقائمين بتوفير بعض الخدمات المعينة. |
Le Comité estime qu'il y aura lieu de garder à l'esprit les observations formulées plus haut et dans les paragraphes qui suivent lorsqu'on examinera les propositions du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | وترى اللجنة ضرورة مراعاة تعليقاتها المذكورة أعلاه وفي الفقرات التالية عند النظر في مقترحات اﻷمين العام في هذا الشأن. |