"العام كان قد" - Traduction Arabe en Français

    • général avait
        
    • général a
        
    À cet égard, le Comité rappelle que, dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général avait proposé de prévoir l'allocation d'un montant de 500 000 dollars au titre de la formation. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بأن اﻷمين العام كان قد اقترح في تقريره عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام إدراج مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للتدريب.
    Enfin, le Gouvernement a signalé que le Procureur général avait fait connaître au Ministère des affaires intérieures son opinion sur la nécessité de mesures urgentes pour prévenir les violations des droits des journalistes. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    À cet égard, le Comité rappelle que, dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général avait proposé de prévoir l'allocation d'un montant de 500 000 dollars au titre de la formation. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بأن اﻷمين العام كان قد اقترح في تقريره عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام إدراج مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للتدريب.
    À cet égard, on se souviendra qu’à la fin de 1995, le Secrétaire général a décrété un gel de l’octroi des engagements à titre permanent. UN ٧٧ - وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمين العام كان قد فرض تجميدا على منح التعيينات الدائمة فــي أواخر عام ١٩٩٥.
    Le Contrôleur fait observer que dans le document A/C.5/50/57/Add.1, le Secrétaire général a fourni une liste exhaustive des activités qui seraient touchées par les réductions budgétaires requises. UN وتشير الرسالة الى أن اﻷمين العام كان قد قدم في الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1 قائمة وافية باﻷنشطة التي ستتأثر بالتخفيضات المطلوب إجراؤها في الميزانية.
    Néanmoins, le Secrétaire général a fondé ses prévisions sur l'hypothèse de la poursuite des activités de la Mission, et le Comité a examiné son rapport dans cette optique. UN بيد أن اﻷمين العام كان قد قدم تقديرات انطلاقا من الافتراض بأن البعثة سوف تستمر، واستعرضت اللجنة الاستشارية التقرير على ذلك اﻷساس.
    À cet égard, le Comité des commissaires aux comptes a noté que le Bureau de l'Inspecteur général avait achevé 75 enquêtes, dont certaines avaient été ouvertes lors des années précédentes, et qu'une enquête était en cours pour 78 affaires. UN ولاحظ المجلس في هذا الصدد أن مكتب المفتش العام كان قد أنهى 75 تحقيقا، منها تحقيقات فُتحت في سنوات سابقة، بينما استمرت التحقيقات في 78 حالة أخرى.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2008 l'équivalent de 54 648 dollars versés par l'Éthiopie en monnaies, autres que le dollar, acceptables pour l'Organisation. UN 129 - ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2008 ما يعادل 648 54 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2009 l'équivalent de 73 089 dollars versés par l'Éthiopie en une monnaie autre que le dollar et acceptable pour l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2009 ما يعادل 089 73 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    En outre, en 1997, le Secrétaire général avait invité les États Membres à créer un mécanisme pour aider à mettre à jour le programme de travail, à définir les mandats et éliminer les activités qui n'avaient plus de raison d'être. UN واستطردت تقول إن الأمين العام كان قد طلب من الدول الأعضاء في عام 1997 ضرورة إنشاء آلية للمساعدة في تحديث برنامج العمل وتحديد الأنشطة والولايات التي لم تعد ذات صلة، واستبعادها.
    Le Secrétaire général avait initialement demandé un montant de 6,9 millions de dollars des États-Unis pour financer l'appui de l'ONU à la Commission mixte. Toutefois, les prévisions révisées s'élèvent à 5,4 millions de dollars. UN 2 - ومضى يقول إن الأمين العام كان قد التمس أولا مبلغ 6.9 ملايين دولار من أجل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى اللجنة المختلطة، بينما بلغت الاحتياجات المنقحة 5.4 ملايين دولار.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2010 l'équivalent de 2 014 291,59 dollars versés par quatre États Membres dans des monnaies autres que le dollar et acceptables par l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِل في عام 2010 من أربع دول أعضاء ما يعادل 291.59 014 2 دولارا بعملات غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    Elles étaient d'avis que l'examen des modifications proposées aurait été grandement facilité si le Secrétaire général avait, dans un document ou une déclaration, présenté une évaluation détaillée des changements intervenus depuis que l'Assemblée générale avait adopté le plan en 1990 ainsi qu'un exposé des objectifs, des stratégies et des priorités de l'Organisation au cours des années à venir. UN ورأت تلك الوفود أن النظر في التنقيحات المقترحة كان سيتيسر الي حد كبير لو أن اﻷمين العام كان قد قـدم وثيقة أو بيان يتضمن تقييما شاملا للتغيرات التي حدثت منذ أن اعتمدت الجمعية العامة الخطة في عام ٠٩٩١ وعرضا عاما ﻷهداف المنظمة واستراتيجياتها وأولوياتها فـي السنوات القادمة.
    Une délégation en particulier a fait observer que le Secrétaire général avait participé à l'inauguration officielle de la Maison des Nations Unies à Tokyo, et a également déclaré que son gouvernement appréciait hautement la qualité de l'action du centre d'information des Nations Unies à Tokyo, en qualité de principal organe d'information publique de cette nouvelle maison des Nations Unies. UN وذكر أحد الوفود على نحو خاص أن الأمين العام كان قد حضر الافتتاح الرسمي لدار الأمم المتحدة في طوكيو، وأعرب عن تقدير حكومته البالغ لعمل مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو بوصفه وحدة الإعلام الرئيسية في دار الأمم المتحدة هذه المنشأة حديثا.
    Le Comité rappelle que le Secrétaire général avait proposé pour l'exercice biennal 2000-2001 de créer un poste P4 et de redéployer un poste P5 au bureau de New York, eu égard aux activités des comités exécutifs. UN وتذكر اللجنة بأن الأمين العام كان قد اقترح لفترة السنتين 2000-2001 وظيفة جديدة من الرتبة ف - 4 ونقل وظيفة من الرتبة ف - 5 إلى مكتب نيويورك فيما يتصل بعمل اللجان التنفيذية.
    Le Secrétaire général a insisté sur la nécessité cruciale d'établir des partenariats et il a souligné le succès de plusieurs partenariats régionaux dans la sensibilisation aux droits de l'enfant et l'amélioration de leur situation. UN وأشار إلى أن الأمين العام كان قد أكد على الحاجة الماسة إلى بناء شراكات وألقى الضوء على نجاح الشراكات الاقليمية المختلفة في زيادة التوعية بحقوق الأطفال وفي تحسين ظروفهم.
    Le Secrétaire général a présenté le rapport (A/62/782) qui lui était demandé dans les résolutions 61/261 et 62/228. UN 42 - وقال إن الأمين العام كان قد أعد التقرير المطلوب في القرارين 61/261 و 62/228.
    Ils notent également que le Secrétaire général a demandé que la présidence des trois mécanismes de coordination relevant du Comité de haut niveau sur les programmes soit assurée au niveau de la haute direction, par exemple au niveau des chefs de secrétariat. UN وتود المنظمات الإشارة أيضا إلى أن الأمين العام كان قد دعا إلى أن تكون رئاسة آليات التنسيق الفرعية الثلاث التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج في مستوى الإدارة التنفيذية، رئيس وكالة مثلا.
    En ce qui concerne la planification des voyages, le Secrétaire général a instauré un processus visant à ce que toutes les dispositions relatives aux voyages soient prises 16 jours à l'avance. UN 4 - وفي ما يتعلق بتخطيط السفر، أشار إلى أن الأمين العام كان قد عرض عملية تكفل الانتهاء من ترتيبات السفر قبل 16 يوما من موعده.
    Le Comité constate également que le Secrétaire général a approuvé l'augmentation du nombre de postes de Volontaire des Nations Unies financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) en vue d'apporter un appui aux élections. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام كان قد أذن بإنشاء وظائف مؤقتة إضافية لمتطوعي الأمم المتحدة، تحت بند المساعدة المؤقتة العامة، دعما للانتخابات.
    A la cinquantième session, le Sous-Secrétaire général a déclaré que ces examens n'auraient pas d'effet sur les concours nationaux de recrutement, mais il dit maintenant que les personnes ayant subi avec succès les examens généraux seraient incluses dans le contingent de 70 %. UN وأضاف أن اﻷمين العام كان قد ذكر خلال الدورة الخمسين أن هذه الاختبارات لن يكون لها تأثير على الاختبارات الوطنية التنافسية، في حين أنه يذكر اﻵن أن أولئك الذين اجتازوا الاختبارات الشاملة الطابع سوف يدرجون في نسبة اﻟ ٧٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus