Par ailleurs, nous appuyons vigoureusement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que nous nous engagions avec une ardeur renouvelée en faveur des approches multilatérales du désarmement. | UN | ونؤيد أيضا بقوة النداء الذي وجهه الأمين العام لكي نكرس أنفسنا من جديد للنُهج المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Le Comité a passé en revue un certain nombre d'initiatives à présenter au Directeur général pour examen lors de l'élaboration de son rapport sur la question. | UN | وناقشت اللجنة عددا من المبادرات التي ستقدم إلى المدير العام لكي ينظر فيها لدى إعداد تقريره عن المسألة. |
Il examine en outre les bilans quinquennaux présentés par les contractants et transmet ses observations au Secrétaire général pour que celui-ci les leur communique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدرس الأمانة الاستعراضات الخمسية التي يقدمها المتعاقدون، وتعرض تعليقاتها على الأمين العام لكي يتولى إبلاغها للمتعاقدين. |
M. Magariños demande aux États Membres de continuer d'assurer à l'ONUDI le soutien qu'ils lui ont exprimé au cours de la Conférence générale, pour que l'Organisation puisse jouer un rôle positif dans le système multilatéral et répondre plus efficacement aux problèmes particuliers des pays en développement. | UN | ثم طلب المدير العام إلى الدول الأعضاء أن تواصل تمكين اليونيدو من توفير الدعم الذي أعربت عنه هذه الدول خلال المؤتمر العام لكي تقوم المنظمة بدور إيجابي في النظام المتعدد الأطراف وتعالج بقدر أكبر من الفعالية المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le rôle de la société civile est de veiller à l'existence d'infrastructures d'intérêt général afin que toute personne puisse bénéficier des droits économiques et sociaux fondamentaux. | UN | ويقتضي دور المجتمع المدني بالسهر على وجود هيكليات النفع العام لكي يتمكن كل شخص من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
La liste établie a ensuite été soumise au Secrétaire général pour approbation. | UN | ثم قُدمت قائمة التصفية إلى الأمين العام لكي يوافق عليها. |
Par ailleurs, elle lance un appel aux Nations Unies et au Secrétaire général pour qu'il ne permette pas qu'une force étrangère quelconque intervienne dans le processus de consolidation de l'État qui doit se dérouler conformément au projet des fondateurs de cette nouvelle nation. | UN | وقامت بتوجيه نداء إلى الأمم المتحدة والأمين العام لكي لا يسمح لقوات أجنبية بالتدخل في عملية توحيد البلد الذي يجب أن يتم وفقا للمشروع الذي وضعه مؤسسو هذه الأمة الجديدة. |
Un thème frappant du débat général qui vient de s'achever est celui de la mondialisation. Nous appuyons fermement les efforts que déploie le Secrétaire général pour adapter l'Organisation à une société mondialisée. | UN | وكان الموضوع اللافت للنظر في اختتام المناقشة العامة مؤخرا هو موضوع العولمة ونحن نؤيد بقوة جهود اﻷمين العام لكي تتسق هذه المنظمة مع العولمة. |
Il s'agit néanmoins d'un document officiel publié par le Secrétaire général pour donner aux cadres et au personnel des directives concernant la portée des règles figurant dans le Code de conduite et leurs modalités d'application. | UN | إلا أنها دليل رسمي، ينشره اﻷمين العام لكي تستخدمه اﻹدارة والموظفون فيما يتعلق بنطاق وتطبيق القواعد الواردة في مدونة قواعد السلوك. |
● La demande d'inspection - qu'il s'agisse de l'une ou de l'autre des phases - serait présentée au conseil exécutif et, simultanément, au directeur général pour que celui-ci commence immédiatement à y donner suite. | UN | ● يقدم طلب إجراء أي من مرحلتي التفتيش الموقعي إلى المجلس التنفيذي وفي الوقت نفسه إلى المدير العام لكي يبدأ معالجة الطلب فوراً. |
Le présent rapport, signé par les membres du Conseil de justice interne, est remis au Secrétaire général pour communication à l'Assemblée générale. | UN | 3 - وقد وقِّعت من أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدمت إلى الأمين العام لكي يحيلها إلى الجمعية العامة. |
Ces derniers doivent relever directement du Directeur général pour pouvoir s'acquitter en toute indépendance et en toute objectivité de leur mandat, compte tenu notamment des irrégularités financières observées récemment au sein du système des Nations Unies. | UN | فمن الضروري أن توضع الأولى تحت الإشراف المباشر للمدير العام لكي تتمكن من الاضطلاع بولاياتها على نحو مستقل وموضوعي، وبصفة خاصة مع وضع ما حدث في منظومة الأمم المتحدة مؤخرا من مخالفات مالية في الاعتبار. |
Il a rappelé qu'il évaluait la situation radiologique dans les Îles Marshall depuis de nombreuses décennies et qu'il était convenu de proposer un résumé de ses évaluations au Secrétaire général pour son rapport destiné à l'Assemblée. | UN | واستذكرت اللجنة العلمية أنها أجرت تقييما لحالة الإشعاعات في جزر المارشال على مدى عدة عقود ووافقت على تقديم ملخّص لتقييماتها إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة. |
Dans la mesure où certaines de ces initiatives sont prises avec l'aval du Conseil de sécurité, il serait important, aux yeux de ma délégation, que nous continuions aussi à soutenir la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et l'autorité de son Secrétaire général pour que les actes souscrits par ce dernier, avec les autres États, dans le sens du renforcement de la paix, soient respectés par tous. | UN | ويعتقد وفدي أن بعض هذه المبادرات لما كانت قد اتخذت بمساندة من مجلس اﻷمن. فقد يكون من المهم أيضا الاستمرار في دعم مصداقية اﻷمم المتحدة وسلطة أمينها العام لكي يحترم الجميع اﻹجراءات اﻷخرى التي يتخذها مع الدول لتوطيد السلام. |
i) Adopte, en vue de les soumettre à la Conférence générale pour examen et approbation, le programme et les budgets pour l'exercice biennal 2002-2003 figurant dans le document IDB.24/3-PBC.17/3; | UN | " إن مجلس التنمية الصناعية: `1` يعتمد برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2002-2003، بالصيغة الواردة في الوثيقة IDB.24/3-PBC.17/3، من أجل احالتها إلى المؤتمر العام لكي ينظر فيها ويوافق عليها؛ |
Conformément à l'Article 8.3 c) de l'Acte constitutif et à l'article 12.2 du Règlement financier, cette modification sera présentée par l'intermédiaire du Comité au Conseil, qui les soumettra à la Conférence générale pour examen et adoption. | UN | ووفقاً للمادة 8-3 (ج) من الدستور وللبند 12-2 من النظام المالي، يقدَّم هذا التعديل من خلال اللجنة إلى المجلس لعرضه على المؤتمر العام لكي ينظر فيه ويعتمده. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Enfin, elle souhaite avoir des précisions quant à la recommandation par laquelle le Comité demande l'ouverture d'un crédit correspondant au montant total des prévisions du Secrétaire général afin que la Mission puisse faire face aux conséquences du cyclone Jeanne. | UN | وأخيرا قال إن الاتحاد يود الحصول على إيضاحات بشأن التوصية التي دعت فيها اللجنة إلى رصد اعتماد يعادل إجمالي تقديرات الميزانية المقدمة من الأمين العام لكي تتمكن البعثة من مواجهة نتائج الإعصار جان. |
J'invite chaleureusement toutes les délégations à parrainer le projet de résolution présenté cette année pour que nous puissions faire mieux encore. | UN | وأدعو كل الوفود إلى التفضل بالمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا العام لكي نحقق نتيجة أفضل. |
L'échange d'informations déjà disponibles dans le domaine public en vue de leur utilisation comme éléments de preuve; | UN | (ب) تبادل المعلومات الموجودة بالفعل في المجال العام لكي تستخدم كدليل؛ |
7.5 Les auteurs contestent l'affirmation selon laquelle ils n'ont pas respecté le délai d'un an prescrit par la loi pour demander au Procureur général la formation d'un recours sur des points de droit. | UN | 7-5 وينازع صاحبا البلاغ في أنهما لم يتمكنا من التقيد بالمهلة القانونية البالغة سنة واحدة لتقديم طلب إلى المدعي العام لكي يطعن في النقاط القانونية. |