:: Intervention auprès du Ministère des finances afin qu'il coordonne avec les organismes compétents l'intégration des besoins des femmes au budget général de l'État; | UN | :: حث وزارة المالية بالتنسيق مع الجهات المعنية لإدماج احتياجات المرأة في الموازنة العام للدولة. |
Il est exercé par le procureur général de l'État et les procureurs, selon les modalités prévues dans la loi. | UN | ويمارس مهام المكتب النائب العام للدولة ووكلاء النيابة كما يقضي بذلك القانون. |
Les conclusions de l'UIAF sont communiquées au Bureau du procureur général de la nation qui décide de l'ouverture d'une procédure judiciaire. | UN | وبهذه الطريقة، تُحال نتائج أعمال الوحدة إلى مكتب المدعي العام للدولة لاتخاذ الإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Le dossier est transmis au procureur général de la nation pour avis. | UN | ويطلب إليه، في مرحلة لاحقة، الحضور إلى مكتب المدعي العام للدولة لإجراء مقابلة معه. |
Section 2 Structure politique générale de l'État | UN | الفرع الثاني: الهيكل السياسي العام للدولة |
En particulier, certaines pratiques sont attentatoires au droit à la vie et sont donc dirigées contre l'ordre public de l'État et non pas seulement contre la victime. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها. |
Quatrièmement, les systèmes de contrôle de l'utilisation des ressources publiques, qui relèvent du Contrôleur général de l'État. | UN | ومجــال العمل الرابع هو أن المسؤولية عن نظم مراقبة استعمال الموارد العامة تقع على عاتق المراقب العام للدولة. |
Le Bureau du procureur général de l'État a amorcé avec toutes les personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme des pourparlers en vue de trouver des accords de règlement à l'amiable pour réparer les préjudices causés. | UN | وقد بدأ مكتب المدعي العام للدولة محادثاته مع كل من عانوا من انتهاكات حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى تسويات ودية تحاول إصلاح الضرر الذي وقع. |
Le Bureau du procureur général de l'État s'engage à demander aux organismes publics ou privés compétents de fournir des informations, dûment étayées, qui permettraient de juger ces personnes. | UN | ويتعهد مكتب المدعي العام للدولة بحث الأجهزة المختصة الحكومية أو الخاصة على تقديم المعلومات التي تسمح قانوناً بمحاكمة أولئك الأشخاص. |
M. Jorge Oswaldo Villacrés Ortega autorise expressément le procureur général de l'État à porter à la connaissance du Comité des droits de l'homme le présent accord afin que celui—ci en entérine et ratifie toutes les clauses. | UN | يرخص السيد جورج أوزوالدو ديلاكريز أورتيخا صراحة للمدعي العام للدولة في إبلاغ اتفاق المتابعة هذا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للموافقة عليه رسمياً وإقرار جميع تفاصيله. |
Une fois complet, il est transmis pour avis au procureur général de la nation. | UN | وبعد استكمال الملف، يطلب من مقدم الطلب الحضور إلى مكتب المدعي العام للدولة لإجراء مقابلة معه. |
Le suivi des engagements pris est assuré par le procureur général de la nation. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام للدولة متابعة الالتزامات المقطوعة. |
Unité de protection des droits de la femme et de la famille, Bureau du procureur général de la nation (PGN) | UN | وحدة حماية حقوق المرأة والأسرة في مكتب المدعي العام للدولة |
Cas d'enfants migrants provenant des ÉtatsUnis portés à la connaissance du procureur général de la nation | UN | الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة |
Ministère de la bonne gouvernance, de l'inspection générale de l'État et de l'administration locale; Ministère de la justice | UN | وزارة الحكم الرشيد والتفتيش العام للدولة والحكم المحلي. وزارة العدل |
Ministère de la bonne gouvernance, de l'inspection générale de l'État et de l'administration locale | UN | وزارة الحكم الرشيد والتفتيش العام للدولة والحكم المحلي |
L'introduction d'une disposition indiquant l'obligation générale de l'État expulsant de respecter les droits humains des personnes expulsées était alors encouragée par de nombreuses délégations. | UN | وبالتالي شجع العديد من الوفود على إدراج حكم يشير إلى الالتزام العام للدولة الطاردة باحترام حقوق الإنسان الواجبة للمطرودين. |
On compte 32 femmes sur les 72 procureurs travaillant auprès du procureur public de l’État ou occupant des postes plus ou moins élevés au sein du ministère public de la République du Monténégro. | UN | ومن بين المدعين العامين العاملين في مجال الادعاء العام في جمهورية الجبل اﻷسود ، أي مع المدعي العام للدولة ، والمدعين العامين العاديين واﻷعلى ، الذين يبلغ مجموع عددهم ٢٧ توجد ٢٣ امرأة . |
information de la victime de sa possibilité de s'adresser au procureur Général d'Etat en cas de décision de classement sans suite; | UN | إعلام الضحية بمسؤوليتها عن مخاطبة المدعي العام للدولة في حالة صدور قرار بحفظ القضية؛ |
Bureau du Président (Inspection générale d'État), Bureau du Premier Ministre, Ministère du plan et du développement, Ministère de l'économie et des finances, Ministère du service public | UN | مكتب الرئيس (التفتيش العام للدولة)، ومكتب رئيس الوزراء، ووزارة التخطيط والتنمية، ووزارة الاقتصاد والمالية، ووزارة الخدمة المدنية |
:: Le Service du Défenseur du peuple fait partie du Système national de traitement et de réinsertion des victimes et participe, de concert avec le Ministère public de la Nation, le procureur général et l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF), à la conception de mécanismes propres à garantir aux victimes l'accès au droit à la vérité, à la justice et à la réparation; | UN | :: مكتب أمين المظالم جزء من النظام الوطني لرعاية وتعويض الضحايا، ويشترك مع مكتب النائب العام للدولة ومكتب المدعي العام والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في تصميم الآليات اللازمة لكفالة مشاركة الضحايا بالنسبة إلى الوصول إلى الحق في معرفة الحقيقة والحق في اللجوء إلى القضاء وفي التعويض. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. | UN | وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
B. Structure politique générale de l'Etat 7 - 17 4 | UN | باء - الهيكل السياسي العام للدولة 7 - 17 6 |
Le procureur général de la République se tient à la disposition du Comité contre le terrorisme pour lui fournir, s'il le juge nécessaire, des informations plus détaillées sur ces activités. | UN | إن مكتب المدعي العام للدولة مستعد لتقديم معلومات أوفى عن هذه الأنشطة إذا رأت اللجنة ضرورة لذلك. |
La proposition de mise en accusation du parquet avait été approuvée avec l'assentiment écrit du Président de la République. | UN | وكان اقتراح الاتهام الذي وجهه المدعي العام للدولة قد تم إقراره بموافقة مكتوبة من رئيس الجمهورية. |
Dans la pratique toutefois, le procureur général ne requiert pas la peine de mort, même pour les infractions les plus graves. | UN | إلا أن مكتب المحامي العام للدولة لا يطالِب عملياً بتوقيع عقوبة الإعدام حتى في أشد الجرائم خطورة. |