Il faudrait donc désormais examiner dans quelle mesure les Etats sont effectivement astreints à respecter ce principe général du droit international qu'est le devoir de coopérer. | UN | والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي. |
Les personnes inculpées d'actes terroristes graves sont jugées par un tribunal pénal spécial composé de trois juges qui fonctionne dans le cadre général du droit pénal et respecte les garanties procédurales. | UN | ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمة بضمانات إجرائية. |
Elle n'a pour effet que d'établir un rapport contractuel spécial entre les parties intéressées dans le cadre général du droit coutumier énoncé dans la Convention. | UN | فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية. |
Le caractère général de la loi est précisé par des règlements qui viennent compléter les mesures de sûreté énoncées par celle-ci. | UN | ويصبح الطابع العام للقانون دقيقا بواسطة أنظمة تأتي لتكميل التدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون. |
Il ne faut pas séparer le droit international de l’environnement de la structure générale du droit international : bien au contraire, il faut les concilier, sans perdre de vue les particularités du droit de l’environnement. | UN | ولا ينبغي فصل القانون الدولي للبيئة عن الهيكل العام للقانون الدولي: بل على العكس من ذلك، ينبغي التوفيق بينهما دون إغفال خصوصيات قانون البيئة. |
Le Gouvernement suédois note que le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 ont fait l'objet d'une réserve générale au titre du droit interne. | UN | وتلاحظ حكومة الكويت أنه تم اخضاع الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 للتحفظ العام للقانون الوطني. |
Dans bien des cas, a-t-on dit, un tel dommage équivalait à une exportation de coûts, ce qui était une violation flagrante du principe général de droit qui interdisait l'enrichissement sans cause. | UN | وساد رأي مفاده أن مثل هذا الضرر هو، في حالات كثيرة، بمثابة تصدير للتكاليف، ويشكل انتهاكا واضحا للمبدأ العام للقانون الذي يحظر اﻹثراء الجائر. |
Plus fréquemment toutefois, les dispositions relatives à la compétence universelle sont incluses dans la partie générale du Code et font référence à des infractions définies ailleurs dans le même instrument. | UN | لكن من الأكثر شيوعاً أن تدخل الأحكام الخاصة بالولاية القضائية العالمية في الجزء العام للقانون وتحيل إلى الجرائم المستقلة المحددة في مكان آخر من نفس الصك. |
Les personnes inculpées d'actes terroristes graves sont jugées par un tribunal pénal spécial composé de trois juges qui fonctionne dans le cadre général du droit pénal et respecte les garanties procédurales. | UN | ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمةً بضمانات إجرائية. |
On espère que les interprétations du droit islamique se développeront au point que la pratique algérienne sera placée dans le courant général du droit international. | UN | وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي. |
Au-delà de ce postulat se trouve un principe général du droit international en vertu duquel la conquête n'autorise pas de droits territoriaux. | UN | ويكمن وراء المبدأ اﻷساسي هذا المبدأ العام للقانون الدولــي الــذي يقضي بأن الغزو لا يعطي حقوقا إقليمية. |
Ce n’est là que l’application, dans le domaine de la responsabilité des États, du principe général du droit intertemporel, tel qu’il a été énoncé par l’arbitre Huber, dans un autre contexte, dans l’affaire de l’Île de Palmas : | UN | وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس: |
Par conséquent, l'analyse des normes du droit international applicables aux sanctions implique la recherche des facteurs limitatifs qui sont inhérents au fonctionnement général du droit international. | UN | وبذلك تشمل دراسة معايير القانون الدولي ذات الصلة بالجزاءات البحث عن حدود الجزاءات الملازمة للتطبيق العام للقانون الدولي. |
Le paragraphe 198 indique combien la portée du sujet est large; on voit mal comment un acte unilatéral particulier peut être extrait d’un domaine général du droit international et traité isolément. | UN | وتشير الفقرة ١٩٨ إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع؛ وليس واضحا كيف يمكن إفراد عمل انفرادي من المجال العام للقانون الدولي وتناوله على حدة. |
Malte applique le principe général du droit civil fraus omnia corrumpit, qui veut qu'un contrat qui résulte de la corruption peut être annulé sur cette base. | UN | وتطبق مالطة المبدأ العام للقانون المدني وفحواه الاحتيال يفسد كل شيء، أي أنَّ العقد الذي نشأ نتيجة الفساد يمكن إلغاؤه على هذا الأساس. |
Le caractère général de la loi est précisé par des règlements qui viennent compléter les mesures de sûreté énoncées par celle-ci. | UN | وتوضح اللوائح المكملة للتدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون الطابع العام للقانون. |
L'objectif était de faire entrer ces secteurs, le cas échéant, dans le champ général de la loi type révisée afin de promouvoir un régime juridique de la passation harmonisé entre différents secteurs dans les États adoptants. | UN | وكان القصد من ذلك جعل قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني، عند الاقتضاء، منضويين ضمن النطاق العام للقانون النموذجي، تشجيعاً لوجود قواعد قانونية متناسقة بشأن الاشتراء تشمل مختلف القطاعات في الدول المشترعة. |
C'est là qu'apparaissent des différences fondamentales entre l'orientation générale du droit international et de nombreux systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | 73- وهذا هو محل الفروق الجوهرية بين التوجه العام للقانون الدولي وكثير من أنظمة حقوق الإنسان المحلية. |
Lorsque le Groupe de travail applique la loi et qu'il constate des manquements aux obligations relatives aux droits de l'homme, il est lié par la méthode générale du droit international en matière d'interprétation des traités et d'application du droit international coutumier. | UN | وعندما يطبق الفريق العامل القانون، وعندما يكتشف وجود انتهاكات للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، يكون ملزماً باتباع الأسلوب العام للقانون الدولي في تفسير المعاهدات وتطبيق القانون الدولي العرفي. |
Le Gouvernement suédois note que le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 ont fait l'objet d'une réserve générale au titre du droit interne. | UN | وتلاحظ حكومة الكويت أنه تم إخضاع الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 للتحفظ العام للقانون الوطني. |
C'est la largeur maximum autorisée susceptible d'être fixée, si les circonstances le permettent, compte tenu de la limitation imposée par le principe général de droit international énoncé à l'article 300 de la Convention, à savoir l'obligation d'exercer les droits reconnus par cet instrument d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit. | UN | ولكنه عبارة عن الحد اﻷقصى المسموح به لعرض المياه اﻹقليمية الذي يجوز تطبيقه إذا سمحت الظروف في الحدود التي يفرضها المبدأ العام للقانون الدولي الوارد في المادة ٣٠٠ من الاتفاقية وهو الالتزام بممارسة الحقوق على نحو لا يشكل إساءة لاستعمال الحق. |
Cette loi confère un caractère complémentaire à la partie générale du Code pénal et à la loi sur les délits militaires, ainsi qu'aux lois de la procédure pénale et des tribunaux militaires, évitant ainsi de répéter de nombreuses dispositions, et, compte tenu du caractère particulier de la présente législation, réaffirme clairement les normes de procédure qui en régissent l'application. | UN | وفي هذا القانون أضفي طابع تكميلي على الفرع العام للقانون الجنائي وللفرع العام لقانون الجرائم العسكرية، وبذلك تجنب تكرار أحكام عديدة، وأيضا لقانون الإجراءات الجنائية ولقانون الإجراءات الجنائية العسكرية، وذلك لإضفاء طابع خاص على هذا القانون، وإعادة تأكيد القواعد الإجرائية التي تحكم تطبيقه، بوضوح. |
Bien que la Turquie ait abrogé, au cours des dernières années, certaines dispositions discriminatoires qui figuraient dans le Code pénal et dans le Code civil, elle n'a pas achevé la révision globale du Code civil. | UN | ولكن رغم إلغاء بعض اﻷحكام التمييزية في القانونين الجنائي والمدني التركيين في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻹصلاح العام للقانون المدني لا يزال غير مكتمل. |