Substitut du Procureur général du Roi près la Cour spéciale de justice; participation aux travaux préparatoires de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | نائب الوكيل العام للملك لدى محكمة العدل الخاصة؛ مشاركة في الأعمال التحضيرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حمود |
Il doit présenter la personne gardée à vue au Procureur du Roi ou au Procureur général du Roi avant l'expiration de ce délai. | UN | ويتعين لزوما تقديمه إلى وكيل الملك أو الوكيل العام للملك قبل انتهاء هذه المدة. |
En outre, l'autorisation doit être obtenue du procureur général du Roi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحصول على إذن من الوكيل العام للملك. |
Le Comité est notamment préoccupé par le fait que l'avocat, à l'heure actuelle, ne peut rencontrer son client qu'à partir de la première heure de prolongation de la garde à vue au plus tôt, sous réserve de l'autorisation du Procureur général du Roi. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لعدم استطاعة المحامي، في الوقت الراهن، مقابلة موكله إلا في الساعة الأولى من فترة تمديد الحبس الاحتياطي لا قبل ذلك وذلك، شريطة أن يحصل على موافقة الوكيل العام للملك. |
Le Comité est notamment préoccupé par le fait que l'avocat, à l'heure actuelle, ne peut rencontrer son client qu'à partir de la première heure de prolongation de la garde à vue au plus tôt, sous réserve de l'autorisation du Procureur général du Roi. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لعدم استطاعة المحامي، في الوقت الراهن، مقابلة موكله إلا في الساعة الأولى من فترة تمديد الحبس الاحتياطي لا قبل ذلك وذلك، شريطة أن يحصل على موافقة الوكيل العام للملك. |
Il doit adresser quotidiennement au procureur du Roi et au procureur général du Roi la liste des personnes gardées à vue au cours des 24 heures écoulées (art. 69). | UN | ويجب عليه أن يرسل إلى وكيل الملك والنائب العام للملك يومياً قائمة باﻷشخاص الموضوعين تحت الحراسة خلال اﻷربع وعشرين ساعة الماضية )المادة ٩٦(. |
107. Pour les crimes flagrants ne faisant pas l'objet d'une instruction, le Procureur général du Roi peut placer l'inculpé sous mandat de dépôt. Il doit auparavant l'interroger après l'avoir informé de son droit de constituer un avocat et, s'il ne le fait pas, lui en avoir désigné un d'office. | UN | ٧٠١- وبالنسبة إلى حالات التلبس بالجريمة التي لا تكون محل تحقيق، يجوز للوكيل العام للملك أن يصدر أمراً بحبس المتهم بعد استجوابه وإعلانه بحقه في تعيين محام، أو يعيّن له محامياً إن لم يفعل المتهم ذلك. |
Le Procureur du Roi ou le Procureur général du Roi, après avoir entendu la personne qui lui a été présentée, peut autoriser par écrit la prolongation de la garde à vue, une seule fois pour une durée de 24 heures. | UN | " يمكن لوكيل الملك أو الوكيل العام للملك بعد الاستماع إلى الشخص الذي قدم إليه، أن يمنح إذنا مكتوبا بتمديد الحراسة النظرية مرة واحدة لمدة أربع وعشرين ساعة. |
Le renouvellement ne peut se faire que sur ordonnance spécialement motivée du juge d'instruction, sur les réquisitions également motivées du procureur général du Roi et dans la limite de cinq fois (art. 154 du Code de procédure pénale). | UN | ولا تمدد هذه الفترة إلا بأمر مسبب من قاضي التحقيق وبناء على طلبات مسببة أيضاً من الوكيل العام للملك وفي حدود خمس مرات )المادة ٤٥١ من قانون اﻹجراءات الجنائية(. |
Le Gouvernement peut même, à la demande d'un État étranger et en application des instruments internationaux pertinents, saisir le Procureur général du Roi près la Cour d'appel de Rabat (la capitale) à l'effet d'ordonner le gel, la saisie, ou la confiscation de tout bien, lorsque certaines conditions légales sont réunies. | UN | بل إنه يجوز للحكومة أن تستصدر، بناء على طلب دولة أجنبية وتطبيقا للصكوك الدولية ذات الصلة، أمرا من الوكيل العام للملك لدى محكمة الاستئناف بالرباط (العاصمة) بتجميد أو حجز أو مصادرة كل مال، عندما تستوفى بعض الشروط القانونية. |
Le père de Mohamed Dihani n'a jamais reçu de réponse aux tentatives qu'il a faites pour localiser son fils, que ce soit sa plainte du 3 mai 2010 auprès du Procureur général de Laâyoune, celle du 27 mai 2010 auprès du Procureur général du Roi, celle du 2 août 2010 auprès du Procureur du Roi à Laâyoune, ainsi que celle du 17 août 2010 au Ministère de la justice. | UN | 14- ولم يتوصل أب محمد ديحاني قط برد على المحاولات التي قام بها لتحديد مكان ابنه، سواء تعلق الأمر بالشكوى التي رفعها إلى الوكيل العام لمدينة العيون في 3 أيار/مايو 2010 أو الشكوى التي قدمها إلى الوكيل العام للملك في 27 أيار/مايو 2010 أو الشكوى التي قدمها إلى وكيل الملك في العيون في 2 آب/أغسطس 2010 وكذلك تلك التي رفعها إلى وزارة العدل في 17 آب/أغسطس 2010. |
15. Le Comité prend note des déclarations faites par l'État partie durant le dialogue selon lesquelles il n'existait aucun centre de détention secret situé au siège de la DST à Témara, comme l'attestaient les résultats des trois visites effectuées par le Procureur général du Roi en 2004, mais aussi par les représentants de la Commission nationale des droits de l'homme et par plusieurs parlementaires en 2011. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً بالبيانات التي أدلت بها الدولة الطرف خلال الحوار والتي تفيد بعدم وجود أي مركز احتجاز سري في مقر مديرية مراقبة التراب الوطني في تمارة، كما تؤكده نتائج ثلاث زيارات أجراها الوكيل العام للملك في عام 2004، ويؤكده أيضاً ممثلو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وعدة برلمانيين في عام 2011. |
15) Le Comité prend note des déclarations faites par l'État partie durant le dialogue selon lesquelles il n'existait aucun centre de détention secret au siège de la DST à Témara, comme l'attestaient les résultats des trois visites effectuées par le Procureur général du Roi en 2004, mais aussi par les représentants de la Commission nationale des droits de l'homme et par plusieurs parlementaires en 2011. | UN | (15) وتحيط اللجنة علماً بالبيانات التي أدلت بها الدولة الطرف خلال الحوار والتي تفيد بعدم وجود أي مركز احتجاز سري في مقر مديرية مراقبة التراب الوطني في تمارة، كما تؤكده نتائج ثلاث زيارات أجراها الوكيل العام للملك في عام 2004، ويؤكده أيضاً ممثلو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وعدة برلمانيين في عام 2011. |