"العام نفسه" - Traduction Arabe en Français

    • même année
        
    • général lui-même
        
    • général a lui-même
        
    • général luimême
        
    • année-là
        
    • l'année
        
    La même année, elle a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées sans aucune réserve. UN وصادقت في العام نفسه على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أي تحفظات.
    Cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . UN وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`.
    Ainsi, il est fort possible qu'un délit, déclaré en telle année, ne donne pas lieu à des poursuites dans la même année. UN فعلى سبيل المثال، يمكن الإبلاغ عن الجريمة في عام ما، ولكن لا يُحاكم مرتكبها في ذلك العام نفسه.
    À de nombreuses reprises, le Secrétaire général lui-même a joué avec succès le rôle indispensable de médiateur dans des situations qui risquaient de dégénérer en conflit. UN وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع.
    Nous sommes encouragés par les signes évidents de reconnaissance, par le Secrétaire général lui-même, du caractère hautement prioritaire de ce dossier. UN وقد تشجعنا بعلامات الاعتراف الواضحــة من جانب اﻷمين العام نفسه بطبيعة اﻷولوية الكبيرة لهــذا الموضوع.
    Cette même année, le Parlement a autorisé la ratification de la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN وخلال العام نفسه أذن البرلمان بالتصديق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Il peut aussi différer sa participation à un processus d'examen en tant qu'examinateur la même année. UN ويجوز لها أيضاً أن تؤجّل اضطلاعها بدور الدولة المستعرِضة في العام نفسه.
    La même année, 22 849 Palestiniens ont quitté Gaza, parmi lesquels 10 544 personnes malades et les personnes qui les accompagnaient pour aller se faire soigner en Israël. UN وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي.
    VNU a célébré son quarantième anniversaire la même année. UN وفي العام نفسه احتفل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالذكرى الأربعين لإنشائه.
    Le BDB a été créé en 2003 et le requérant y a adhéré à la fin de la même année. UN وأُنشئ ذلك الحزب في عام 2003 وانضم إليه صاحب الشكوى في نهاية العام نفسه.
    Une proposition complète leur est ensuite présentée au dernier trimestre de la même année. UN ثم تقدم بعد ذلك ميزانية مفصّلة إلى الجمعية العامة والمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه.
    Les bénéfices étaient plus importants au cours des troisième et quatrième trimestres de 1990 qu'au cours du premier semestre de la même année. UN فقد تحققت في الربعين الثالث والرابع من عام 1990 أرباح أكبر مما تحقق في النصف الأول من العام نفسه.
    La même année, il a obtenu un permis de résidence et a émigré en Norvège. UN وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها.
    Retour au Pakistan la même année. UN عاد في العام نفسه إلى باكستان واستأنف ممارسة المحاماة.
    La même année, ont comptait six étudiants au niveau supérieur — une femme et cinq hommes. UN وفي العام نفسه كان هناك ٦ طلاب في الدراسات العليا، منهم طالبة واحدة والباقي من الذكور.
    Quant au nombre des documents, le Secrétaire général lui-même a jugé bon d'inviter les Etats Membres à examiner soigneusement la nécessité de chaque rapport. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    C'est une énorme responsabilité qui pèse sur tous nos fonctionnaires internationaux, en particulier sur le Secrétaire général lui-même. UN إنها مسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة الأمين العام نفسه.
    Tous les candidats dont le nom figure sur la liste courte devraient passer un entretien et les entretiens devraient être menés par le même haut fonctionnaire, qu'il s'agisse du Secrétaire général lui-même ou de son représentant. UN وينبغي إجراء مقابلات مع جميع المرشحين وأن يجري هذه المقابلات نفس المسؤول، سواء أكان الأمين العام نفسه أو من يمثله؛
    Nous remercions le Conseil de sécurité et le Secrétaire général lui-même de ses bons offices. UN ونتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن والأمين العام نفسه على مساعيه الحميدة.
    Ces exemples montrent aux pays en développement qu'ils seront toujours les plus désavantagés dans le système commercial international actuel, comme l'a récemment fait remarquer le Secrétaire général lui-même. UN وهذه الأمثلة ينبغي أن تكون درسا آخر في أن البلدان النامية ستكــــون دائما خاسرة في النظام التجاري الدولي الراهن، كما ذكر الأمين العام نفسه مؤخرا.
    Nous voulons réaffirmer ce que le Secrétaire général a lui-même fait remarquer, à savoir que le développement doit recevoir la priorité, puisqu'il constitue l'un des fondements de la paix. UN ونود أن نكرر ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه من وجوب إعطاء التنمية اﻷولوية بوصفها أساس السلم.
    Le Secrétaire général luimême a appelé l'attention sur les faiblesses du système de responsabilisation qui n'a pas réussi à promouvoir un nouvel état d'esprit privilégiant l'efficacité, le sens du devoir et la confiance: UN ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة:
    Cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    Les déménagements correspondants ont commencé au début de l'année 2011 et se sont achevés avant la fin de l'année. UN وقد بدأت عملية نقل تلك المكاتب في وقت مبكر من عام 2011 وانتهت بحلول نهاية العام نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus