"العام هي" - Traduction Arabe en Français

    • général est
        
    • général sont
        
    • année sont
        
    • générale est
        
    • général étaient
        
    • public a
        
    • public sont
        
    • publique est
        
    • général concernent
        
    • publique constituent
        
    Qu'autant de chefs d'État et de gouvernement aient répondu à l'invitation du Secrétaire général est un début de réponse. UN وحقيقة أن العديد من رؤساء الدول والحكومات لبوا دعوة الأمين العام هي إجابة أولية.
    Le mandat de l'envoyé personnel du Secrétaire général est le même qu'en 1997 et le Conseil de sécurité a approuvé ce mandat sans aucune abstention. UN وولاية المبعوث الشخصي للأمين العام هي كما كانت عليه عام 1997، وقد وافق مجلس الأمن على هذه الولاية بدون امتناع أحد عن التصويت.
    Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : UN التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي:
    Mes observations concernant les points de l'ordre du jour adopté cette année sont les suivantes. UN والتعليقات والملاحظات التي تلقيتها بشأن البنود الملموسة المدرجة في جدول اﻷعمال كما اعتمد هذا العام هي كاﻵتي:
    Une réponse générale à cette question générale est qu'un élargissement raisonnable accroîtrait la transparence et renforcerait la légitimité des travaux du Conseil. UN واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس.
    Les membres du Conseil ont également estimé que certaines des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général étaient la prérogative de l'Assemblée générale et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هي من اختصاص الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le ministère public a les devoirs fondamentaux suivants: UN والواجبات الأساسية لمكتب إدارة المدعي العام هي:
    Les normes IPSAS, publiées par le Conseil des normes comptables internationales du secteur public, sont censées être utilisées par les entités du secteur public du monde entier pour l'élaboration des états financiers. UN والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هي مجموعة معايير محاسبية أصدرها المجلس المعني بهذه المعايير لكي تستخدمها كيانات القطاع العام في العالم أجمع في إعداد البيانات المالية.
    La Direction de la sécurité publique est le département chargé de ces questions. UN ومديرية الأمن العام هي الإدارة المسؤولة في هذا الصدد.
    Le message principal du rapport du Secrétaire général est que le moment est venu de passer à l'action. UN إن الرسالة الرئيسية لتقرير الأمين العام هي أن الأوان قد آن لتحل الأفعال محل الأقوال.
    Le Comité administratif de coordination, qui est présidé par le Secrétaire général, est l'organe le mieux placé pour mener à bien cette tâche, à laquelle le Secrétaire général entend se consacrer activement. UN وإن لجنة التنسيق اﻹدارية يرأسها اﻷمين العام هي أفضل محفل لتحقيق ذلك، وسيواصل بنشاط العمل لبلوغ هذا الهدف.
    Par conséquent, l'une des questions principales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général est la question du renforcement de la coordination dans l'ensemble du système de l'ONU. UN وبناء على ذلك فإن أحد اﻷفكار الرئيسية التي ترد في تقرير اﻷمين العام هي تعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le grand mérite du rapport du Secrétaire général est d'abord de nous éclairer sur l'ampleur et la complexité de la tâche à accomplir et sur l'urgence de coordonner les efforts internationaux en matière d'assistance au déminage. UN إن الميزة الكبيرة لتقرير اﻷمين العام هي أنه يوضح نطاق وتعقيد المهمة التي تنتظرنا، علاوة على الحاجة الملحة لتنسيق الجهود الدولية للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Les questions en suspens dont doivent s'occuper la Commission préparatoire et les consultations du Secrétaire général sont fondamentalement les mêmes. UN إن المسائل المعلقة التي تواجه كلا من اللجنة التحضيرية ومشاورات اﻷمين العام هي أساسا نفس المسائل.
    Le Comité estime que les facteurs mis en évidence par le Secrétaire général sont des facteurs internes à la CEA et qu'il appartient entièrement à la direction de trouver des solutions. UN وترى اللجنة الاستشارية أن العوامل التي أبرزها الأمين العام هي عوامل داخلية تخص اللجنة الاقتصادية نفسها وتخضع لإشراف إدارتها التي يتعين عليها التصدي لها بشكل كامل.
    De nombreux défis mondiaux mentionnés dans les rapports du Secrétaire général sont également des défis auxquels sont confrontés les États membres de l'ASEAN. UN والتحديات العالمية الكثيرة التي وردت في تقارير الأمين العام هي أيضا تحديات تواجه الدول الأعضاء في الرابطة.
    219. Les grands thèmes abordés dans le rapport de cette année sont la détention, la justice et la réconciliation. UN 219- والمواضيع العامة في تقرير هذا العام هي الاحتجاز والعدالة والمصالحة.
    Le résultat majeur de ces formations dispensées par l'Inspection générale est la création d'un système complet de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وكانت النتيجة الملحوظة لهذا التدريب التي حققها المفتش العام هي إنشاء نظام شامل لمكافحة غسيل الأموال.
    Pour cette raison, l'Argentine considérait que les bons offices du Secrétaire général étaient la seule option pour amener les parties à la table des négociations. UN ولهذا السبب، ترى الأرجنتين أن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام هي الخيار الوحيد المتاح لإقناع الطرفين بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Le ministère public a les attributions suivantes : UN ووظائف مكتب المدعي العام هي كما يلي:
    Selon la Constitution, toutes les questions liées au maintien de l'ordre public sont du ressort exclusif des Etats, et les forces armées de l'Union ne peuvent intervenir dans un Etat qu'à la demande expresse de celui-ci ou dans des circonstances exceptionnelles. UN وأضاف أن الدستور ينص على أن جميع المسائل المتصلة بحفظ النظام العام هي من اختصاص الولايات وحدها، وأنه لا يجوز للقوات المسلحة الاتحادية أن تتدخل في إحدى الولايات إلا بناء على طلب صريح من تلك الولاية أو في ظروف استثنائية.
    Étant donné qu'une part importante de la dette publique est détenue à l'étranger, on peut s'attendre à ce que des pressions apparaissent pour faire augmenter les taux d'intérêt dans l'éventualité où le dollar baisserait, ce qui creuserait le déficit extérieur et compliquerait encore davantage la réduction du déficit budgétaire. UN ونظرا لأن نسبة كبيرة من الدين العام هي ديون للخارج، فقد تنشأ ضغوط لرفع أسعار الفائدة إذا ما انخفض الدولار، مما يعيد العجز الخارجي إلى الارتفاع، وما يزيد بدوره من صعوبة خفض العجز في الميزانيات.
    La majorité des postes de haut niveau (23) mentionnés dans le rapport du Secrétaire général concernent des missions de maintien de la paix ou des missions d’observation qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité [catégorie a)] suivant le classement établi au paragraphe 3 dudit rapport. UN ٦ - وأغلب المناصب رفيعة المستوى )٣٢( المشار إليها في تقرير اﻷمين العام هي في بعثات حفظ السلام أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن )الفئة )أ( من التصنيف المجمل في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام(.
    Les politiques publiques proposées, qui sont axées essentiellement sur la création d'institutions et l'amélioration de la réglementation publique constituent des aspects prioritaires de cette interdépendance. UN والمقترحات المتعلقة بتركيز السياسات العامة أساسا على بناء المؤسسات وتحسين التنظيم العام هي جوانب ذات أولوية لهذه العلاقات المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus