Israël espère que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et la communauté internationale condamneront fermement cette attaque. | UN | وتتوقع إسرائيل أن يدين مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي هذا الهجوم بشدة. |
Israël devrait répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général et la communauté internationale à débloquer ces fonds, conformément aux accords existants. | UN | يتعين على إسرائيل الاستجابة لمناشدات الأمين العام والمجتمع الدولي للإفراج عن تلك الأموال عملا باتفاقاتها القائمة. |
La Palestine est convaincue qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit, comme le Secrétaire général et la communauté internationale l'ont répété à maintes reprises. | UN | ويعتقد فلسطين أنه لا يوجد حل عسكري للصراع، على نحو ما أكد الأمين العام والمجتمع الدولي عدة مرات. |
Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent toutes ces attaques immédiatement et sans ambiguïté. | UN | وإسرائيل تتوقع أن يدين مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي كل هذه الهجمات فورا ودون لبس. |
Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent toutes ces attaques immédiatement et sans ambiguïté. | UN | وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانة جميع هذه الهجمات بشكل فوري وقاطع. |
Israël demande au Conseil de sécurité, au Secrétaire général et à la communauté internationale de condamner vigoureusement l'attaque odieuse d'hier, qui témoigne de l'ampleur des défis en matière de sécurité que le Gouvernement et les citoyens israéliens continuent de devoir relever quotidiennement. | UN | وتطلب إسرائيل إلى مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي أن يدينوا بشدة هجوم أمس المروع، الذي يسلط الضوء على التحديات الأمنية الكبيرة التي لا تزال تواجهها يوميا حكومة إسرائيل ومواطنوها. |
Le Japon exhorte tous les États parties à réaffirmer leur volonté d'éliminer l'ensemble des armes nucléaires, afin que de telles catastrophes ne se reproduisent jamais, ce à quoi aspirent également l'opinion publique et la communauté internationale. | UN | وقال إن اليابان تحث جميع الدول الأطراف على إعادة تأكيد إرادتها لإزالة كافة الأسلحة النووية، حتى لا يتكرر أبدا حدوث كوارث من هذا النوع، الأمر الذي يطمح إليه أيضا الرأي العام والمجتمع الدولي. |
Le pays hôte devrait tenir compte des demandes qui lui étaient adressées par le Secrétaire général et la communauté internationale. | UN | ورأت أنه يتعين على البلد المضيف أن يقيم وزنا للنداءات التي يوجهها إليه الأمين العام والمجتمع الدولي. |
Il est très regrettable que la Turquie ait choisi de lancer une campagne de propagande à un moment aussi délicat, alors que le Secrétaire général et la communauté internationale s'efforcent de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre. | UN | ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص. |
M. de Soto a insisté sur l'intérêt que portaient le Secrétaire général et la communauté internationale à des élections libres et régulières au Cambodge et à la nécessité de redoubler d'efforts dans le domaine de l'élaboration des lois et des préparatifs administratifs. | UN | وقد أكد السيد دي سوتو اهتمام اﻷمين العام والمجتمع الدولي بإجراء انتخابات حرة ونزيهة في كمبوديا، والحاجة إلى بذل جهود موسعة في مجالي صياغة القوانين والتحضيرات اﻹدارية. |
Nous félicitons le Secrétaire général et la communauté internationale dans son ensemble de leurs efforts pour faire face aux crises humanitaires et aux causes profondes des conflits en Afrique. | UN | إننا نثني على جهود الأمين العام والمجتمع الدولي عموما من أجل التصدي للأزمات الإنسانية والأسباب الجذرية للصراع في أفريقيا. |
Nous appelons le Secrétaire général et la communauté internationale à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques en cas de catastrophe naturelle dans différentes régions du continent pour prévoir les catastrophes liées aux changements climatiques et y faire face. | UN | ونطلب إلى الأمين العام والمجتمع الدولي وضع آليات الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر في أجزاء شتى من القارة للتنبؤ بالكوارث الناجمة عن تغير المناخ والتصدي لها. |
Face à cette situation, Israël espère que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et la communauté internationale condamneront toutes ces attaques en termes très clairs. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، فإن إسرائيل تنتظر من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي أن يدينوا جميع هذه الهجمات بعبارة صريحة واضحة. |
Israël compte que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et la communauté internationale condamnent fermement toutes ces attaques, qui mettent en évidence les problèmes de sécurité bien réels auxquels le Gouvernement et les citoyens israéliens doivent faire face au quotidien. | UN | وتأمل إسرائيل أن يعلن مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانتهم الشديدة لجميع هذه الهجمات التي تبرز التحديات الأمنية الواقعية للغاية التي تواجه حكومة إسرائيل ومواطنيها بشكل يومي. |
Nous oeuvrerons sans relâche aux côtés du Secrétaire général et de la communauté internationale pour garantir que l'ONU garde et renforce à la fois son idéalisme et son efficacité. | UN | وسنعمل من دون كلل مع الأمين العام والمجتمع الدولي لكفالة أن تحتفظ الأمم المتحدة بكل من مثاليتها وفعاليتها وأن تعززهما. |
Le rôle du Secrétaire général et de la communauté internationale consiste à fournir aide et appui et nous leur en sommes reconnaissants. | UN | ودور الأمين العام والمجتمع الدولي يتمثل في المساعدة والدعم. ونحن ممتنون لذلك. |
Le pétitionnaire avait critiqué le cessez-le-feu, domaine où, de l’avis de l’Assemblée générale, du Secrétaire général et de la communauté internationale, les progrès avaient dès le début été les plus importants. | UN | فقد انتقد مقدم الطلب وقف إطلاق النار، الذي قالت عنه الجمعية العامة واﻷمين العام والمجتمع الدولي من البداية إنه هو المجال الذي حدث فيه أكبر قدر من التحسن. |
Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent sans détour toutes ces attaques et qu'ils adressent un message ferme au Hamas et à ses dirigeants, qui cherchent à exacerber le conflit dans notre région. | UN | وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانةَ هذه الهجمات كافة بعبارات واضحة جدا، وإرسالَ رسالة حازمة إلى حماس وأنصارها الذين يسعون إلى تصعيد النزاع في منطقتنا. |
Au nom du peuple pakistanais, je voudrais exprimer nos sincères remerciements au Secrétaire général et à la communauté internationale pour l'appui et pour la solidarité qu'ils ont manifestés si généreusement à la suite des inondations dévastatrices de l'année dernière. | UN | بالنيابة عن شعب باكستان، أود أن أنقل إلى الأمين العام والمجتمع الدولي شكرنا الجزيل لهما على دعمهما وتضامنهما اللذين تم التعبير عنهما بطريقة سخية جداً في أعقاب الفيضانات المدمرة التي حدثت في العام الماضي. |
9. Demande au Secrétaire général et à la communauté internationale de se concerter avec l'Érythrée et avec l'Éthiopie pour les aider à normaliser leurs relations, à promouvoir la stabilité entre les parties et à poser les bases d'une paix durable dans la région; | UN | 9 - يدعو الأمين العام والمجتمع الدولي إلى التواصل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة؛ |
De toute évidence, de telles méthodes de propagande, qui visent à induire en erreur l'opinion publique et la communauté internationale, ne peuvent mener qu'à la méfiance et à la confusion. Il serait donc plus raisonnable d'y renoncer. | UN | ومن الواضح أن استخدام هذه الأساليب الدعائية الموجهة إلى تضليل الرأي العام والمجتمع الدولي قد لا يولد سوى عدم الثقة والالتباس، وبالتالي يكون من المستحسن الكف عن استخدامها. |
Il importe également que les conclusions de ces débats et les engagements pris dans cette enceinte soient communiqués à l'opinion publique et à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن المهم أيضا أن تحظى نتيجة المداولات والالتزامات المترتبة عليها باعتراف الرأي العام والمجتمع الدولي بأكمله. |