Se félicitant de la réunion consacrée à la paix que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales ont tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 1er août 1994, | UN | وإذ ترحب باجتماع اﻷمين العام ورؤساء المنظمات اﻹقليمية بشأن السلم الذى عقد بمقر اﻷمم المتحدة في ١ آب/أغسطس ٤٩٩١؛ |
12. L'Union européenne se félicite que des normes comptables communes aient enfin été mises au point et acceptées par le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations représentées au Comité administratif de coordination. | UN | ١٢ - ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لانهاء إعداد المعايير المحاسبية الموحدة وقبولها من جانب اﻷمين العام ورؤساء أمانات المنظمات الممثلة في لجنة التنسيق الادارية. |
Il note à cet égard avec satisfaction que les contrats de responsabilisation seront étendus aux représentants spéciaux du Secrétaire général et aux chefs de mission d'ici la mi-2010. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الخاصة مع التقدير أن اتفاقات المساءلة ستطبق على الممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات بحلول منتصف عام 2010. |
Les directives et le modèle concernant les contrats 2013 et les évaluations 2012 des Représentants spéciaux du Secrétaire général et des chefs de mission ainsi que de leurs adjoints ont été mis à jour et distribués dans toutes les missions. | UN | جرى تحديث المبادئ التوجيهية والنموذج المتعلقين باتفاقات العمل لعام 2013 وتقييمات الأداء لعام 2012 التي تخص الممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات ونوابهم وعُمما على جميع البعثات |
Il doit permettre de faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et d'engager des surnuméraires lors des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. | UN | وهذه الموارد لازمة لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة وتعيين الموظفين الإضافيين الذين يلزمون خلال الزيارات التي يقوم بها الأمين العام ورؤساء الدول والحكومات وكذلك خلال المؤتمرات الخاصة. |
Réunions de haut niveau entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les présidents de l'Afrique du Sud, du Nigéria et du Niger | UN | عُقدت ثلاثة اجتماعات رفيعة المستوى بين الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء جنوب أفريقيا ونيجيريا والنيجر |
S'agissant de définir les besoins en matière de ressources, la Section collabore étroitement avec le Bureau des opérations, le Bureau du Conseiller militaire, le Service de la gestion du personnel, le Service de la logistique et des communications et les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les responsables de l'administration dans les zones d'opération. | UN | ولدى وضع الاحتياجات من الموارد، يعمل القسم بالتعاون الوثيق مع مكتب العمليات في مكتب المستشار العسكري، ودائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، ودائرة السوقيات والاتصالات ومع الممثلين الخاصين لﻷمين العام ورؤساء اﻹدارة في الميدان. |
La coopération et la concertation avec les institutions de Bretton Woods ont continué de se développer pendant la période à l’examen. La tenue régulière de consultations et de réunions entre le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des institutions favorise beaucoup ce processus. | UN | وما برح التعاون والمشاركة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يتطوران بشكل إيجابي خلال الفترة قيد الاستعراض؛ إذ تقدم المشاورات والاجتماعات التي تُعقد بانتظام بين اﻷمين العام ورؤساء مؤسسات بريتون وودز إرشادا وحافزا هامين في هذه العملية. |
Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat du FMI, de la Banque mondiale, de l'OIT, des fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organismes compétents devraient envisager la possibilité de tenir des réunions communes dans le but d'examiner la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action avant les sessions du Comité du développement économique; | UN | وينبغي لﻷمين العام ورؤساء صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى المختصة النظر في إمكانية عقد اجتماعات مشتركة بغرض النظر في تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل قبل انعقاد دورات لجنة التنمية؛ |
Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard; | UN | يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد. |
Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. | UN | يـُـقـِـر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد. |
Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. | UN | يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد. |
Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard | UN | يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد. |
Elles soumettraient des rapports au Secrétaire général et aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées compétentes pour qu'ils les transmettent à leurs instances intergouvernementales. | UN | وعلى تلك اللجان أن تقدم تقارير إلى الأمين العام ورؤساء الوكالات المتخصصة ذات الصلة لإحالتها إلى منتدياتها الحكومية الدولية. |
Sur le terrain, les pouvoirs opérationnels ont été délégués aux représentants du Secrétaire général et aux chefs des missions pour toutes les composantes des mission, notamment la composante militaire, la police et l'administration. | UN | فُوَّضت إلى الممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات على المستوى الميداني سلطة عمليات جميع عناصر البعثات، التي تشمل العنصر العسكري والشرطة والإدارة. |
Ils ont également fait des recommandations à l'Assemblée générale, au Secrétaire général et aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sur les moyens de soutenir plus avant et de renforcer ces efforts. | UN | وتقدمت وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً بتوصيات إلى الجمعية العامة وإلى الأمين العام ورؤساء منظمات الأمم المتحدة بشأن سبل دعم وتعزيز هذا الجَهد. |
Si elles ne remédient pas par elles-mêmes à la situation, les administrations risquent que les organes délibérants compétents interviennent dans les décisions sur les mesures disciplinaires, domaine que le Comité consultatif juge être du ressort du Secrétaire général et des chefs de secrétariat des fonds et programmes. | UN | وإذا لم تعالج هذه الحالة بطريقة مرضية، فستخاطر اﻹدارات بإشراك الهيئات التشريعية المعنية في اتخاذ قرارات بشأن اﻹجراءات التأديبية، وهي إجراءات تعتقد اللجنة الاستشارية أنها حق تمييزي ينفرد به اﻷمين العام ورؤساء الصناديق والبرامج التنفيذيون وينبغي أن يبقى كذلك. |
L'initiative repose sur la détermination absolue du Secrétaire général et des chefs des entités concernées du système des Nations Unies ainsi que sur l'appui dynamique des pouvoirs publics dans chaque région. | UN | 25 - وتستفيد المبادرة من القيادة القوية للأمين العام ورؤساء الوكالات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومن الدعم الفعال الذي تقدمه الحكومات في كل منطقة. |
Ces ressources sont nécessaires pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, pour remplacer des fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et pour recruter le personnel supplémentaire nécessaire à l'occasion des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement pendant les conférences spéciales. | UN | ويلــزم توفير هذه المــوارد لتنظيم فترات ذروة عبء العمل وللاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على فترات ممتدة من الاجازات المرضية واجازات اﻷمومة ولتعيين العدد اللازم من الموظفين اﻹضافيين أثناء زيارات اﻷمين العام ورؤساء الدول أو الحكومات في أثناء المؤتمرات الخاصة. |
Comme le veut la pratique, le Président a tenu des réunions avec le Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général et les présidents des groupes régionaux, au début de la présidence, et en a informé les membres du Conseil. | UN | عقد الرئيس اجتماعات، كما جرت العادة، مع رئيس الجمعية العامة والأمين العام ورؤساء المجموعات الإقليمية في بداية فترة رئاسته. ونقل الرئيس فحوى المناقشات إلى أعضاء المجلس. |
16. Engage le Secrétaire général et les responsables des organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales à continuer de s'efforcer d'intensifier la coopération dans la lutte contre les menaces que posent les armes légères et de petit calibre pour la paix et la sécurité internationales; | UN | 16 - يشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على مواصلة جهودهم الرامية إلى تعزيز تعاونهم في التصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Il prie de nouveau le Secrétaire général et les chefs des organisations régionales et sous-régionales de prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ويكرر دعوته الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ التدابير الملائمة تحقيقا لتلك الغاية. |
Le Secrétaire général et les dirigeants des institutions de Bretton Woods sont autorisés à conclure tout arrangement complémentaire qu'ils jugent nécessaire ou approprié pour donner pleinement effet aux accords. | UN | وخُوِلت السلطة للأمين العام ورؤساء مؤسسات بريتون وودز لاتخاذ الترتيبات التكميلية حسبما يرونه ضروريا أو مناسبا لتحقيق أغراض الاتفاقين تحقيقا كاملا. |