Les rôles respectifs du Conseiller spécial et du Représentant spécial du Secrétaire général et les capacités fonctionnelles de chacune d'elles - synergies comprises - étaient également analysés. | UN | كما تناول أدوار المستشار الخاص والممثل الخاص للأمين العام وكذلك القدرات الفنية في كل مكتب، بما في ذلك أوجه التآزر. |
Le Conseil réaffirme la primauté des règlements promulgués par le Représentant spécial du Secrétaire général et des instruments subsidiaires comme la loi applicable au Kosovo. | UN | ويكرس المجلس تأكيد سيادة القواعد التنظيمية التي وضعها الممثل الخاص للأمين العام وكذلك الصكوك الفرعية بوصفهما القانون الساري في كوسوفو. |
Ayant à l'esprit les rapports du Secrétaire général ainsi que d'autres rapports pertinents établis dans le contexte du Sommet du Millénaire, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها تقريري الأمين العام وكذلك التقارير الأخرى ذات الصلة، التي قُدمت في سياق مؤتمر قمة الألفية، |
Accueillant favorablement le rapport du Secrétaire général ainsi que le rapport de l'Équipe d'évaluation indépendante, | UN | " وإذ ترحب بتقرير الأمين العام وكذلك بتقرير فريق التقييم المستقل، |
Il a évoqué la diminution des ressources du secteur public ainsi que les problèmes liés à la mauvaise répartition de celles-ci. | UN | وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب. |
50. Comme l'indiquent le paragraphe 40 de la Présentation générale ainsi que les paragraphes 18 à 21 du document EC/47/SC/CRP.23, un examen global des besoins de ressources au Siège, tant en termes de financement que de postes, a eu lieu à la fin de février 1997. | UN | ٠٥- وحسبما ذكر في الفقرة ٠٤ من وثيقة الاستعراض العام وكذلك في الفقرات ٨١-١٢ من الوثيقة EC/47/SC/CRP.23 أجري استعراض شامل للاحتياجات من الموارد في المقر فيما يتعلق بالتمويل والوظائف على السواء في نهاية شباط/فبراير ٧٩٩١. |
La conception qu'il vient de décrire sous-tend plusieurs des documents établis par le Secrétaire général ainsi qu'un certain nombre d'organes délibérants. | UN | 19 - وقال إن النهج الذي عرضه يعطي الخلفية لعدة من الوثائق الصادرة عن الأمين العام وكذلك عن عدد من الهيئات التشريعية. |
Le Conseil de sécurité est une autre instance où le Secrétaire général et les États ont exprimé leurs vues au sujet des Principes directeurs. | UN | ٩١ - ومجلس اﻷمن منبر آخر أعرب فيه عن آراء اﻷمين العام وكذلك عن آراء الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Cette proposition a été approuvée par le Secrétaire général et le Groupe de gestion de haut niveau, un cabinet de facto de l’ONU. | UN | وأيد هذا الاقتراح اﻷمين العام وكذلك فريق اﻹدارة العليا ، وهو بمثابة هيئة وزارية لﻷمم المتحدة بحكم الواقع . |
Dans plusieurs pays, on trouvait des dispositions sur le sujet à la fois dans le droit pénal général et dans des lois ou règlements portant spécifiquement sur la justice pour enfants et pour mineurs. | UN | وفي عدة بلدان، ترد الأحكام في القانون الجنائي العام وكذلك في القوانين الخاصة أو اللوائح التنظيمية المتعلقة بقضاء الأطفال والأحداث. |
Ils ont réitéré leur soutien au représentant du Secrétaire général et au Bureau d'appui. | UN | وأعرب هؤلاء عن استمـرار تأييـدهم لممثـل الأمين العام وكذلك لمكتب الأمم المتحدة لدعم بنـاء السلام في غينيـا - بيسـاو. |
Elle consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations significatives faites par le Secrétaire général, et à évaluer la présentation générale des états financiers. | UN | ومراجعة الحسابات تشمل تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام وكذلك تقييم عرض البيانات المالية بوجه عام. |
Elle consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations significatives faites par le Secrétaire général, et à évaluer la présentation générale des états financiers. | UN | كما تشمل تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام وكذلك تقييم عرض البيانات المالية بوجه عام. |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; | UN | حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى الأطفال والأسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛ |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; | UN | حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى اﻷطفال واﻷسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛ |
Les Inspecteurs ont développé de puissants arguments à l'appui d'une telle stratégie et le Secrétaire général ainsi que les membres du Comité administratif de coordination (CAC) pensent, comme eux, qu'il est nécessaire de mettre en oeuvre une approche intégrée de la prévention des conflits. | UN | وقد قدما عرضا قويا يؤيد انتهاج هذه الاستراتيجية، ويشارك اﻷمين العام وكذلك أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تقديرهما للحاجة إلى نهج متكامل لمنع وقوع الصراعات. |
Ces deux ambassadeurs et le Directeur général, ainsi que de nombreux fonctionnaires de haut rang de la FAO, ont plaidé la cause des coopératives rurales et agricoles dans le cadre d'activités organisées dans le monde entier. | UN | وقام سفيرا النوايا الحسنة والمدير العام وكذلك العديد من كبار الموظفين، بالدعوة لصالح التعاونيات الزراعية والريفية في مناسبات نُظمت في جميع أنحاء العالم. |
Selon cette étude, la différence de salaire dans le secteur public ainsi que dans le secteur privé, est due dans une certaine mesure à des différences dans les structures des lieux de travail. | UN | وطبقاً لهذه الدراسة، يرجع التباين في الأجور في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص إلى حد ما إلى الفروق في هياكل أماكن العمل. |
Sont annoncées d'autres mesures qui visent à accroître les connaissances et les informations sur les droits de l'homme dans le système éducatif et le secteur public ainsi que dans le grand public. | UN | وأعلن عن تدابير أخرى ترمي إلى زيادة المعرفة والمعلومات بشأن حقوق الإنسان ضمن المنظومة التربوية والقطاع العام وكذلك في أوساط الجمهور العام. |
7.4 En ce qui concerne la charge de la preuve, le Comité rappelle également son Observation générale ainsi que sa jurisprudence selon laquelle il incombe généralement au requérant de présenter des arguments défendables et que le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وكذلك باجتهاداتها السابقة التي تقضي بأنه يقع على صاحب الشكوى عموماً تقديم أدلة يمكن الدفاع عنها وبأن خطر التعذيب يجب أن يقدر على أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
10.4 En ce qui concerne la charge de la preuve, le Comité rappelle également son observation générale ainsi que sa jurisprudence selon laquelle il incombe généralement au requérant de présenter des arguments défendables et que le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. | UN | 10-4 وفيما يخص عبء الإثبات، تذكر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وكذلك باجتهاداتها القانونية التي مفادها أن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات وشكوك. |
Adopte la présente Déclaration sur la prévention du génocide qui sera soumise pour examen aux États parties, au Conseiller spécial, au Secrétaire général ainsi qu'au Conseil de sécurité. | UN | تعتمد إعلان منع الإبادة الجماعية هذا كي تنظر فيه الدول الأطراف وينظر فيه المستشار الخاص والأمين العام وكذلك مجلس الأمن. |
Ces cours s'adressent aux élèves stagiaires pour l'accès au grade d'officiers de police, d'inspecteurs de police et d'agents de l'ordre public mais aussi aux fonctionnaires de police en poste devant subir une formation pour l'accès au grade supérieur. | UN | وتستهدف هذه الدروس الطلبة المتدرّبين للحصول على رتبة ظابط شرطة، أو مفتّش شرطة، أو ظابط الأمن العام وكذلك موظفي الشرطة المباشرين لمهامهم والذين يتعيّن عليهم الحصول على تدريب للارتقاء إلى رتبة أعلى. |