"العام ومن" - Traduction Arabe en Français

    • général et
        
    • public et
        
    • année et
        
    • général ou au
        
    • publics et
        
    Le Secrétaire général et le personnel qu'il dirige ont continué de donner le meilleur d'eux-mêmes à l'Organisation. UN لقد واصل اﻷمين العام ومن يرأسهم من الموظفين تقديم كل جهد ممكن لمنظمتنا.
    L'appui fourni, avec le concours du Représentant spécial du Secrétaire général et des bureaux clients, est jugé très satisfaisant UN ارتياح كبير للدعم المقدم من الممثل الخاص للأمين العام ومن المكاتب المستفيدة تحقق الارتياح الكبير
    Le FPR demandait en outre au Secrétaire général et au Conseil de prendre des mesures pour suspendre la participation du Rwanda au Conseil. UN وفضلا عن ذلك طلبت الجبهة الوطنية الرواندية من اﻷمين العام ومن المجلس اتخاذ تدابير لوقف عضوية رواندا في المجلس.
    Elle contient des dispositions pour la promotion de l'égalité, qui passent par l'obligation d'égalité incombant au secteur public et par des actions positives. UN وينص القانون على النهوض بالمساواة من خلال واجب تطبيق المساواة في القطاع العام ومن خلال العمل الإيجابي.
    Le taux annuel d'inflation sera d'environ 10 % cette année et devrait être moindre l'an prochain. UN وسيتوقف معدل التضخم عند مستوى ١٠ في المائة هذا العام ومن المتوقع أن يهبط إلى رقم لا يتعدى خانة اﻵحاد في العام المقبل.
    Celles-ci sont financées au moyen de contributions, réservées ou non, versées au Fonds général ou au moyen de fonds d'affectation spéciale distincts. UN وتمول الأنشطة تحت صندوق البرنامج السنوي عن طريق مساهمات مقيدة وغير مقيدة تقدم للصندوق العام ومن صناديق استئمانية مستقلة.
    Cet accord appelle d'urgence une action de suivi immédiate et vigoureuse du Représentant spécial du Secrétaire général et de la MONUC. UN ويحتاج هذا الاتفاق إلى متابعة عاجلة من قبل الممثل الخاص للأمين العام ومن قبل البعثة.
    Je veux commencer par remercier notre Secrétaire général et mon prédécesseur, l'Ambassadeur Chris Sanders, pour le débat de haut niveau, si utile, qu'ils ont organisé avec succès cette année et qu'ils ont appuyé. UN أريد أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى أميننا العام ومن سبقني في هذا المنصب، السفير كريس ساندرز، على دعمهما ونجاحهما في أن يقدما هذه السنة هذا الجزء الرفيع المستوى الذي يستحق التقدير.
    M. Azimov a mis en place une équipe spéciale d'enquêteurs comprenant des représentants du bureau du Procureur général et des ministères de l'intérieur et la sécurité. UN وشكل السيد عظيموف فريقا خاصا للتحقيق يضم ممثلين من مكتب المدعي العام ومن وزارتي الداخلية واﻷمن.
    Il n'en reste pas moins que le Secrétaire général et les États Membres doivent se montrer à la hauteur de cette mission. UN ومع ذلك، فإن الاضطلاع بهذه المهمة واجب من واجبات الأمين العام ومن واجبات الدول الأعضاء.
    Les événements qui sont mentionnés ci-dessous sont tirés des Accords d'Alger et des rapports précédents du Secrétaire général et de leurs annexes. UN وقد استقيت العناصر الواردة أدناه من اتفاقات الجزائر ومن تقارير سابقة مقدمة من الأمين العام ومن مرفقاتها.
    À cet égard, l'Union européenne souhaite que le Secrétaire général et, au besoin, le Comité consultatif fournissent des précisions. UN وفي هذا الخصوص، قال إن الاتحاد الأوروبي يود الحصول على إيضاحات من الأمين العام ومن اللجنة الاستشارية إذا لزم الأمر.
    Telle est l'origine des problèmes dont nous a fait part le Secrétaire général, et c'est pour régler ces problèmes que cette assemblée doit créer un groupe de travail à composition non limitée. UN هذا هو سبب المشاكل التي وصفها لنا اﻷمين العام. ومن أجل التصدي لتلك المشاكل ستنظر هذه الدورة للجمعية العامة في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
    Nous sommes tous conscients de l'attachement avec lequel le Secrétaire général et vous-même continuez d'appuyer la cause de la décolonisation, et nous attendons avec intérêt de travailler de nouveau en étroite collaboration avec lui et avec vous cette année, en vue de la réalisation de notre objectif commun. UN ونحن جميعا ندرك التأييد والالتزام المستمرين من جانب اﻷمين العام ومن جانبكم لقضية إنهاء الاستعمار، ونتطلع قدما إلى العمل معه ومعكم عن كثب مرة أخرى هذا العام صوب تحقيق هدفنا المشترك.
    La délégation ougandaise se félicite à ce propos de ce que la question de la traite des femmes et des filles ait fait l'objet d'un rapport du Secrétaire général et qu'elle soit maintenant débattue à l'ONU ainsi qu'aux niveaux régional et national. UN وأعربت عن اغتباط الوفد الأوغندي، في هذا الشأن، لأن مسألة الاتجار بالمرأة والفتاة كانت موضوع تقرير للأمين العام ومن المقرر مناقشتها الآن في الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Exactitude, ponctualité et qualité des recommandations faites au Secrétaire général et, par son intermédiaire, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur toutes les questions ayant trait à la paix et à la sécurité internationales. UN الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Avis du Secrétaire général et, par son intermédiaire, des États Membres sur la quantité, la pertinence et la qualité des rapports, notes de synthèse, points à aborder, et autres documents de référence. UN التغذية المرتدة من الأمين العام ومن خلاله ومن الدول الأعضاء بشأن كمية التقارير ومذكرات الإحاطة ونقاط الحديث وورقات المعلومات الأساسية ووثاقة صلتها بالموضوع ونوعيتها.
    Nous avons entendu un exposé du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Vieira de Mello, sur la situation humanitaire au Kosovo et aux alentours. UN استمعنا الى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام ومن وكيل اﻷمين العام، السيد فييرا دي مييه، بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وما حولها.
    Le transport ferroviaire a repris et la KFOR en assure l'exploitation et l'entretien grâce aux ressources fournies par le Fonds d'affectation spéciale du Représentant spécial du Secrétaire général et par le Gouvernement japonais. UN واستؤنفت خدمات النقل بالسكك الحديدة برعاية قوة كوسوفو التي تولت تشغيلها وصيانتها بأموال مقدمة من الصندوق الاستئماني للممثل الخاص لﻷمين العام ومن حكومة اليابان.
    C'est ce type d'entreprises qui nécessitent, au niveau mondial, un soutien plus important de la part du secteur public et de la communauté internationale. UN وهذه الأنواع من المشاريع هي التي تحتاج أن تحظى على الصعيد العالمي بدعم أقوى من جانب القطاع العام ومن المجتمع الدولي.
    Toutefois, la litispendance et l'autorité de la chose jugée sont des principes reconnus en droit international public et peuvent donc être mentionnées comme faisant partie de la lex causae d'un litige relatif à un investissement. UN بيد أنَّ الخصومة المعلَّقة والقضية المقضية هما مبدآن معترف بهما في القانون الدولي العام ومن ثمّ يمكن إدراجهما ضمن مجموعة القوانين المستند إليها في إصدار الأحكام في منازعات الاستثمار.
    Celles-ci sont financées au moyen de contributions, réservées ou non, versées au Fonds général ou au moyen de fonds d'affectation spéciale distincts. UN وتمول الأنشطة تحت صندوق البرنامج السنوي عن طريق مساهمات مقيدة وغير مقيدة تقدم للصندوق العام ومن صناديق استئمانية مستقلة.
    Ces centres disposent de Procureurs, de Défenseurs publics et de Médecins légistes. UN وتضم هذه المراكز أفرادا من مكتب النائب العام ومن محامي الدفاع المجاني ومن الشرطة ومن الأطباء الشرعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus