Concernant les destructions de lieux de culte dans le cadre de plans d'urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de lieux de culte. | UN | وفيما يتعلق بتدبير أماكن العبادة في إطار خطط التوسع العمراني، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة. |
5. La promotion du rôle des mosquées et lieux de culte dans la diffusion de la culture des droits de l'homme et le recours à ces acteurs pour clarifier les droits et devoirs. | UN | 5 - تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Dans certaines régions, les lieux du culte sont souvent encerclés par des chars. | UN | وكثيرا ما تطوق الدبابات أماكن العبادة في بعض المناطق. |
Ce débat a été présidé par l'Ambassadrice Susana Ruiz Cerutti, conseillère juridique auprès du Ministère argentin des affaires étrangères et du culte. | UN | وترأست المناقشة السفيرة سوزانا رويز سيروتي، المستشارة القانونية لوزارة الخارجية وشؤون العبادة في الأرجنتين. |
Ces dernières mesures qui ont eu pour effet d'empêcher les fidèles d'accéder aux lieux de culte de la ville de Jérusalem constituent une violation des libertés religieuses et de culte. | UN | وتعتبر هذه التقييدات اﻷخيرة التي حظرت دخول أماكن العبادة في مدينة القدس انتهاكا لحرية العبادة وحرية أداء الشعائر الدينية في اﻷماكن المقدسة. |
2. Note les vues exprimées par le Ministre des relations extérieures et du culte de l'Argentine à l'occasion de la cinquantième session de l'Assemblée générale A/50/PV.8. | UN | ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير الخارجية وشؤون العبادة في اﻷرجنتين في الدورة الخمسين للجمعية العامة)١(؛ |
Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
c. Pratique religieuse et lieu de culte dans les centres de détention et les prisons | UN | ج( ممارسة الدين وأماكن العبادة في مراكز الاعتقال والسجون |
Le terme < < mosquée > > a été remplacé par < < lieu de culte > > dans la loi sur les travaux de construction, en vertu de la loi no 4928 portant amendement de diverses lois. | UN | وبموجب القانون رقم 4928 المتعلق بإدخال تعديلات على عدة قوانين، جرى تغيير مصطلح " المسجد " ، ليصبح " مكان العبادة " في قانون البناء. |
La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe recommande à l'Espagne de garantir le respect du droit de culte dans la pratique en autorisant les communautés musulmanes à construire le nombre voulu de mosquées. | UN | وصت لجنة مناهضة العنصرية والتعصّب التابعة لمجلس أوروبا الدولة بضمان احترام الحق في حرية العبادة في الممارسة العملية بالموافقة على طلبات الجاليات المسلمة بناء عدد كافٍ من المساجد(68). |
d) Le Gouvernement devrait garantir aux minorités le droit d'établir et de maintenir leurs lieux de culte, telle la possibilité de construire des lieux de culte dans de nouvelles zones d'implantation communautaires. | UN | (د) ينبغي أن تضمن الحكومة للأقليات حق إقامة أماكن العبادة وصيانتها، من قبيل السماح لها ببناء أماكن العبادة في المناطق الجديدة التي يستقر بها أفراد الطوائف. |
Le Conseiller juridique du Ministère argentin des affaires étrangères et du culte, Susana Ruiz Cerutti, a présidé le débat. | UN | وترأست المناقشة المستشارة القانونية في وزارة الخارجية وشؤون العبادة في الأرجنتين، سوزانا رويس سيروتي. |
À la même séance, le Ministre argentin des relations extérieures, du commerce international et du culte a fait la déclaration suivante : | UN | ٦٥ - وفي الجلسة نفسها، أدلى وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة في اﻷرجنتين بالبيان التالي: |
Le Conseil de sécurité tiendra un débat public, qui sera présidé par l'Ambassadrice Susana Ruiz Cerutti, jurisconsulte du Ministère des relations extérieures et du culte argentin et membre de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. | UN | سيعقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة ترأسها السفيرة سوزانا رويز سيروتي، المستشارة القانونية في وزارة الخارجية وشؤون العبادة في جمهورية الأرجنتين، وعضوة اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية. |
Lettre datée du 22 septembre 2004 adressée au Secrétaire général par le Ministre des relations extérieures et du culte de la République du Costa Rica | UN | رسالـة مـؤرخــة 22 أيلول/سبتمبـر 2004 موجهــة إلى الأمين العام من وزير العلاقات الخارجية وشؤون العبادة في كوستاريكا |
2. Note les vues exprimées par le Ministre des relations extérieures, du commerce international et du culte de la République argentine à l’occasion de la cinquante et unième session de l’Assemblée générale; | UN | ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير الشؤون الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة في اﻷرجنتين بمناسبة الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة؛ |
2. Note les vues exprimées par le Ministre des relations extérieures, du commerce international et du culte de la République argentine à l'occasion de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale; | UN | ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة في اﻷرجنتين بمناسبة الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة؛ |
d M. Rafael Antonio Bielsa, Ministre des affaires étrangères, du commerce international et du culte de l'Argentine, a présidé les 5110e et 5111e séances, les 12 et 13 janvier 2005. | UN | (د) ترأس السيد رافائيل أنطونيو بيلسا، وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة في الأرجنتين الجلستين 5110 و 5111 المعقودتين في 12 و13 كانون الثاني/يناير 2005. |
Manifestation spéciale sur le thème " Le Projet `Casques blancs'" (en présence du Ministre des affaires étrangères et du culte de l'Argentine et du Président du Projet `Casques blancs') (organisée par la Mission permanente de l'Argentine) | UN | مناسبة خاصة بشأن " مبادرة الخوذ البيض " (بحضور وزير الخارجية وشؤون العبادة في الأرجنتين ورئيس مبادرة الخوذ البيض) تنظمها البعثة الدائمة للأرجنتين) |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Elle a recommandé à Israël de veiller à protéger équitablement chacun des lieux de culte du pays, y compris tous les sites religieux musulmans et chrétiens. | UN | وأوصت إيطاليا إسرائيل بأن تتوخى العدالة في حماية جميع دور العبادة في القطر، بما في ذلك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
D. La destruction des mausolées sacrés, sanctuaires, mosquées et lieux de culte en Iraq | UN | تدمير الأضرحة المقدسة والمواقع والمساجد ودور العبادة في العراق |
In attempting to practice his religion, Father Ly discovered many legal and political barriers to free worship in Viet Nam. | UN | وقد اكتشف الأب لي، لدى محاولته ممارسة ديانته، العديد من العوائق القانونية والسياسية التي تحول دون حرية العبادة في فييت نام. |
Dès lors, tous les lieux de culte au Viet Nam sont totalement respectés et bien protégés. | UN | ولذلك، فإن جميع أماكن العبادة في فييت نام تحظى باحترام كامل وحماية جيدة. |
Des mosquées, des sanctuaires et d'autres lieux de culte situés dans 103 villages et villes ont été détruits. | UN | كما دمَّروا المساجد والأضرحة وغيرها من أماكن العبادة في 103 قرية وبلدة. |