Il est donc illogique d'inclure le membre de phrase qu'il a cité dans l'article 17 undecies. | UN | ومن ثم ليس من الاتساق في شيء إدراج العبارة التي استشهد بها في المادة 19 مكرراً. |
J'invite donc les délégations à envisager l'inclusion de ce membre de phrase qui, comme vous avez pu le voir, est défini à l'article 2, pour régler ce point de façon satisfaisante. | UN | ولهذا، أدعو الوفود إلى النظر في هذه العبارة التي ستجدون أنني عرفّتها في المادة 2 لكفالة تغطية تلك النقطة تغطية مناسبة. |
Éteignez-les au milieu de la phrase que je vous dis maintenant. | Open Subtitles | اغلقوه في وسط تلك العبارة التي أقولها لكم الآن |
La formulation proposée par le représentant du Mexique pourrait constituer la deuxième phrase. | UN | وربما تشكل العبارة التي اقترحها ممثل المكسيك الجملة الثانية. |
f) " Créance garantie " , en supprimant les mots figurant après " en cas de défaut de paiement du débiteur " ; | UN | (و) " مطالبة مضمونة " ، مع حذف العبارة التي تلي " في حال تقصير المدين " ؛ |
Maintenant, l'expression relative à l'allocation d'un temps équitable est, je pense, l'expression qui lie l'idée des deux points de l'ordre du jour. | UN | الآن، اعتقد أن عبارة " التخصيص العادل " هي العبارة التي تربط فكرة بندي جدول الأعمال. |
Le membre de phrase dont la délégation du Royaume-Uni a proposé la suppression apparaît aussi à l'article 5, et ailleurs encore. | UN | وإن العبارة التي يقترح ممثل المملكة المتحدة حذفها تظهر في الفقرة ٥ وفي أماكن أخرى. |
Il était néanmoins prêt à le soutenir à condition que le membre de phrase précité y figure. | UN | غير أنه أبدى استعداده لدعمه إذا أُدرجت فيه العبارة التي اقتبست أعلاه. |
On pourrait remplacer la référence au droit traditionnel et religieux par le membre de phrase " consacré par la législation interne " , lequel couvre n'importe quel type de législation. | UN | ويمكن الاستعاضة عن الإشارة إلى القانونين التقليدي والديني بعبارة " المنصوص عليها في التشريعات المحلية " ، وهي العبارة التي تغطي أي نوع من أنواع التشريعات. |
Comme l'indique le membre de phrase mis en italique, il faudrait l'assentiment des deux organes pour instaurer une collaboration et pour définir les types de collaboration et de synergies qui peuvent exister entre les deux secrétariats. | UN | وقد يتبين من العبارة التي وضعنها بخطوط مائلة، يتطلب الأمر موافقة كلا الهيئتين لتحقيق التعاون وتحديد ما هي جوانب التعاون والتآزر الملائمين اللذين يتعين على أمانتهم المشاركة فيها. |
Il propose d'ajouter après le mot " familles " , au paragraphe 6, le membre de phrase " et aux effets des politiques d'immigration restrictives qui leur sont appliquées " qui figurait initialement au paragraphe 17 de la première version du projet de résolution. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يقترح اضافة عبارة " وتأثير سياسات الهجرة التقييدية المتبعة ضدهم " بعد لفظة " أسرهم " الواردة في الفقرة ٦، وهي العبارة التي ظهرت أصلا في الفقرة ١٧ من مشروع القرار. |
Ainsi, au paragraphe 2, il a été proposé de nuancer la phrase liant les règles de priorité à l'offre de crédit car ce résultat dépendait du type de sûreté considéré. | UN | فذهب أحد الاقتراحات إلى أنه، في الفقرة 2، ينبغي تعديل العبارة التي تربط بين الأولوية وتوافر الائتمان، لأن تلك النتيجة تتوقف على نوع الحق الضماني. |
"Je n'en ai pas souvenir." C'est la phrase à retenir. | Open Subtitles | كلا، لا أتذكر ذلك هذه هي العبارة التي عليك تعلمها |
la phrase exacte qu'il a utilisée, c'était "il est chiant". | Open Subtitles | حسنا، العبارة التي استخدمها تحديدا "ألم في المؤخرة" |
— La formulation concernant la suspension des hostilités qui devrait mentionner uniquement les factions armées. | UN | - العبارة التي ورد فيها تعليق اﻷعمال الحربية، ينبغي أن تخص بالذكر الفصائل المسلحة |
Enfin, s'y trouvaient les recommandations de la Sixième Commission quant à la formulation à retenir pour la résolution de l'Assemblée adoptant le texte des projets de statut. | UN | وأخيرا، تضمّنت مسودة الرسالة توصية للجنة السادسة بشأن العبارة التي ينبغي إدراجها في قرار الجمعية العامة الذي يُعتمد فيه نصا مشروعي النظامين الأساسيين. |
Par exemple, > > ; ce passage sera suivi de la première phrase dans sa formulation actuelle. | UN | فعلى سبيل المثال " ثم تلي هذه العبارة، العبارة التي تتألف منها الجملة الأولى حاليا. |
S'agissant de la première recommandation, on a proposé de faire ressortir plus clairement le choix entre procédure de liquidation et procédure de redressement et de supprimer les mots figurant après " non viables " à la deuxième ligne. | UN | فقد اقتُرح أن تركّز التوصية (1) بمزيد من الوضوح على خياري التصفية وإعادة التنظيم، وان تحذف العبارة التي تلي " المنشآت التجارية " في السطرين الأول والثاني. |
Alors, nous aurons pavé la voie d'un nouveau printemps de l'esprit humain et donné tout son sens à l'expression «Nous, peuples des Nations Unies», expression qui parle avec éloquence, de confiance mutuelle, de sécurité et de solidarité. | UN | وبذلك نمهد الطريق لربيع جديد لروح اﻹنسان ونعطــي معنــى كامــلا لعبــارة " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " - وهي العبارة التي تتكلم بشكل فصيح عن الثقة المتبادلة واﻷمن والتضامن. |
2.8 L'auteur fait valoir en outre que les minutes du procès contiennent des formulations telles que < < l'explication du délinquant > > et < < la signature du délinquant > > et indiquent qu'il a < < commis une infraction administrative > > , expression qui apparaît plus de 30 fois. | UN | 2-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن محضر المحاكمة تضمن عبارات من قبيل " الشرح المقدم من الجاني " ، و " توقيع الجاني " ، وأشار أيضاً إلى أنه " ارتكب جناية إدارية " ، وهي العبارة التي ترد أكثر من ثلاثين مرة. |
57. En ce qui concerne la question des mines antivéhicule, le représentant du Pakistan constate que des divergences marquées demeurent au sujet de points clefs, à commencer par la définition de cette expression, qui déterminera la portée et les paramètres futurs des débats des États parties. | UN | 57- وفيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات، لاحظ أن هناك اختلافات كبيرة حول نقاط رئيسية، بدءا من تعريف هذه العبارة التي سيتحدد على أساسها النطاق والبارامترات المستقبلية لمناقشات الدول الأطراف. |
C'était la phrase que me répétait mon parrain quand j'ai commencé à venir aux réunions. | Open Subtitles | هي العبارة التي كان يقولها لي المسؤول عني سابقاً عندما بدأت الحضور لهذه الجلسات |