A la fois la première partie et la deuxième partie de la dernière phrase du paragraphe 24 lui posent un problème. | UN | فالجزء اﻷول والجزء الثاني على حد سواء من العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢ يثيران أمامه مشكلة. |
La meilleure solution serait de supprimer la dernière phrase du paragraphe 24. | UN | وخير حل هو حذف العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢. |
Si la majorité des délégations sont en faveur du maintien de la dernière phrase du paragraphe, la délégation italienne tient à ce que son opposition soit mentionnée dans le compte rendu. | UN | وإذا فضلت غالبية الوفود الابقاء على العبارة اﻷخيرة من الفقرة، فسوف يطلب وفده تسجيل اعتراضه. |
Le tribunal arbitral a cependant décidé que ce manquement de la part du vendeur n'autorisait pas l'acheteur à refuser de payer, notant qu'aux termes de la dernière phrase de l'article 37, l'acheteur pouvait demander des dommages-intérêts en réparation du préjudice éventuellement causé par une livraison anticipée. | UN | لكن هيئة التحكيم حكمت بأن إخلال البائع هذا لا يبرر رفض المشتري للسداد، مشيرة إلى أن العبارة الأخيرة من المادة 37 تنص على أنه يحق للمشتري أن يطالب بتعويض عن الخسائر التي تسبب بها التسليم المبكر. |
112. On a proposé de modifier comme suit le dernier membre de phrase de la recommandation 156: " à prendre en compte toute question relative à la compensation " . | UN | 112- وأبدي اقتراح لتعديل العبارة الأخيرة من التوصية (156) على غرار النص التالي " يمكن أن يأخذ في الحسبان أي مسألة تتعلق بالمقاصة " . |
a) Les huit derniers mots du paragraphe 3 ( < < au Moyen-Orient et en Asie du Sud > > ) ont été adoptés à l'issue d'un vote enregistré par 141 voix contre 2, avec 8 abstentions. | UN | (أ) اعتمدت العبارة الأخيرة من الفقرة 3 بتصويت مسجل، بأغلبية 141 صوتا مقابل اثنين وامتناع 8 أعضاء عن التصويت. |
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots < < rang de priorité d'un créancier > > . | UN | 74- الرئيسة اقترحت حذف العبارة الأخيرة من الجملة الأخيرة في الفقرة 17 التي ستنتهي عندئذ بعبارة " بعد انقضاء فترة السماح " . |
Nous souhaiterions toutefois nous intéresser à la dernière partie de la directive, à savoir à la possibilité de < < formul[er] une interprétation alternative > > . | UN | 45 - إلا أننا نود الإشارة إلى العبارة الأخيرة من المبدأ التوجيهي، وهي إمكانية " تقديم تفسير بديل " . |
C'est pourquoi il lui semble nécessaire pour éviter tout malentendu de supprimer la dernière disposition du paragraphe 8. | UN | وهذا هو السبب وراء اعتقادها بأنه من الضروري تجنب أي سوء فهم وحذف العبارة الأخيرة من الفقرة 8. |
la dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74. | UN | كذلك تنص العبارة الأخيرة من الجملة الأولى من المادة (1) على أنه يجوز للطرف المتضرر أن يحصل على التعويضات الأخرى المستحقة بمقتضى الصيغة العامة للتعويض المبينة في المادة 74. |
Le dernier membre de phrase du huitième alinéa du préambule, après la date < < 1999 > > doit être ainsi rédigé : < < et de la nécessité de promouvoir l'utilisation de la technologie spatiale en faveur de l'application de la Déclaration du Millénaire > > . | UN | 35 - وأوضح أن العبارة الأخيرة من الفقرة الثامنة من الديباجة بعد تاريخ " 1999 " تم تنقيحها لتصبح: " والحاجة إلى تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل تنفيذ إعلان الألفية للأمم المتحدة " . |
S'il a des réserves à propos de la dernière phrase du paragraphe 24, c'est parce qu'à son avis, en énonçant une règle générale concernant la manière de fonctionner des partis politiques, le Comité s'éloigne de l'article 25 du Pacte. | UN | وإذا كانت لديه تحفظات بصدد العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢، فإنما يُعزى ذلك إلى أن اللجنة وهي تضع قاعدة عامة فيما يتعلق بطريقة سير عمل اﻷحزاب السياسية تحيد في نظره عن المادة ٥٢ من العهد. |
43. Pour M. ANDO, la dernière phrase du paragraphe 24 n'est pas très claire, et il lui semble que c'est aux partis politiques eux-mêmes qu'il appartient de veiller au respect de l'article 25 du Pacte. | UN | ٣٤- السيد آندو: أعلن أن العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢ ليست واضحة جداً، وأنه يبدو له أن اﻷحزاب السياسية ذاتها هي التي ينبغي أن تسهر على احترام المادة ٥٢ من العهد. |
53. M. FRANCIS partage l'avis de M. Bruni Celli au sujet de la dernière phrase du paragraphe 24, mais accepterait que la phrase soit raccourcie dans le sens indiqué par Mme Evatt si tel est le consensus. | UN | ٣٥- السيد فرانسيس: شاطر رأي السيد بروني سيللي بصدد العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢، غير أنه أعلن عن موافقته على تقصير الجملة حسب ما بينته السيدة ايفات إذا حصل توافق في اﻵراء في هذا الصدد. |
On s’est notamment déclaré préoccupé par la référence, dans la dernière phrase du paragraphe, aux considérations humanitaires qui seraient «encore plus pressantes en temps de paix qu’en temps de guerre». | UN | وأعرب بوجه خاص عن القلق بشأن اﻹشارة في العبارة اﻷخيرة من الفقرة إلى " الاعتبارات اﻹنسانية " بأنها تتسم بطابع أكثر إلحاحا في زمن السلم منها في زمن الحرب " . |
35. Lord COLVILLE avait cru comprendre que la méthode décrite dans la dernière phrase du paragraphe 3 (révisé) était la procédure normale, mais qu'il pouvait y avoir des exceptions, comme ce fut le cas pour l'examen du rapport du Pérou à la présente session. Il propose par conséquent d'ajouter l'adverbe " normalement " dans cette phrase. | UN | ٥٣- وقال لورد كولفيل إنه كان يعتقد أن اﻷسلوب المعروض في العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٣ )المنقحة( هو اﻹجراء المعتاد، والذي يمكن أن توجد استثناءات فيه، كما هو الشأن في بحث تقرير بيرو الى الدورة الحالية وبالتالي فقد اقترح إضافة كلمة " المعتاد " الى هذه العبارة. |
52. M. BUERGENTHAL préférerait quant à lui la suppression de la dernière phrase du paragraphe 24 mais, s'il n'y a pas de consensus à ce sujet, il serait favorable à la révision proposée par Mme Evatt ou à la rédaction suivante : " Dans leur gestion interne, les partis politiques devraient respecter les principes de l'article 25 qui sont applicables " , car il est opposé à l'idée d'évoquer la responsabilité des Etats à cet égard. | UN | ٢٥- السيد بويرجينتال: فضل بدوره حذف العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢، غير أنه إذا لم يوجد توافق آراء عن هذا الموضوع، فإنه يؤيد المراجعة التي اقترحتها السيدة ايفات أو الصياغة التالية للعبارة: " ينبغي لﻷحزاب السياسية في إدارة شؤونها الداخلية أن تحترم مبادئ المادة ٥٢ المعمول بها " إذ إنه يُعارض فكرة إثارة مسؤولية الدول في هذا الصدد. |
La procédure établie à tort et jamais appliquée décrite dans la dernière phrase de l'actuelle règle 105.3 est supprimée; | UN | وقد ألغي الإجراء غير السليم الذي لم يطبق قط، الذي ورد في العبارة الأخيرة من القاعدة الحالية 105-3؛ |
1) La directive 2.3.1 a pour objet de préciser et de compléter le dernier membre de phrase de la directive 2.3 qui rejette toute possibilité de formulation tardive d'une réserve < < sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose > > . | UN | 1) يهدف المبدأ التوجيهي 2-3-1 إلى توضيح وإتمام العبارة الأخيرة من المبدأ التوجيهي 2-3 الذي لا يبيح مطلقاً صوغ التحفظات المتأخر " إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة أو منظمة متعاقدة أخرى هذا الصوغ " . |