"العبارة اﻷولى" - Traduction Arabe en Français

    • la première phrase
        
    • les premiers mots
        
    • début de la proposition
        
    • première partie de l
        
    • premier membre de phrase
        
    Note de bas de page 4 À la fin de la première phrase insérer UN ١ - الحاشية ٤، يدرج في نهاية العبارة اﻷولى ما يلي:
    Pour ces deux raisons, M. Kretzmer est d'avis de laisser la première phrase en l'état. UN وأعلن السيد كريتزمر لهذين السببين تأييده لبقاء العبارة اﻷولى بصيغتها الحالية.
    Il souhaiterait aussi que l'on conserve la mention des groupes de pression dans la première phrase, car ceux-ci jouent un rôle essentiel pour assurer la plus large participation possible aux affaires publiques. UN كما أعرب عن رغبته في أن تبقى الاشارة إلى جماعات الضغط في العبارة اﻷولى إذ إن هذه الجماعات تنهض بدور أساسي لكفالة أكبر مشاركة ممكنة في الشؤون العامة.
    61. Le paragraphe 4, modifié par la suppression de la fin de la première phrase, est adopté. UN ١٦- واعتمدت الفقرة ٤ بعد تعديلها بحذف نهاية العبارة اﻷولى.
    les premiers mots seraient soit " la cession de droits " , soit de " droits à paiement " , suivis des mots " résultant d'opérations dans le cadre desquelles des matériels d'équipement mobiles sont loués ou constituent la principale sûreté réelle au titre d'engagements contractés " . UN وتكون العبارة الأولى إما " إحالة الحقوق " أو " الحقوق في السداد " ، تليها عبارة " الناشئة عن معاملات تؤجر فيها معدات متنقلة أو تكون الضمان المادي الرئيسي للالتزامات المعقودة " .
    À l'alinéa b), modifier comme suit le début de la proposition : UN في الفقرة الفرعية (ب) يكون نص العبارة الأولى كما يلي:
    68. M. BUERGENTHAL est du même avis que M. Bán et propose de supprimer les mots " et devenaient en conséquence très volumineux " , à la fin de la première phrase. UN ٨٦- وشاطر السيد بويرغينثال السيد بان رأيه، واقترح حذف عبارة " وأصبحت بالتالي ضخمة جدا " في نهاية العبارة اﻷولى.
    En outre, la deuxième partie de la première phrase est trop vague. Les critères sur lesquels le Comité se fonderait pour déclarer déraisonnable la condition de l'épuisement des recours internes devraient être fixés. UN وأشارت من ناحية أخرى، إلى أن الجزء الثاني من العبارة اﻷولى يشوبه غموض شديد، وأن من الضروري تثبيت المعايير التي تستند إليها اللجنة في إعلان عدم معقولية شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    16. M. FRANCIS suggère de mentionner les autorités judiciaires parmi les exemples cités dans la première phrase, pour tenir compte de toutes les situations nationales. UN ٦١- السيد فرانسيس: اقترح الاشارة إلى السلطات القضائية ضمن اﻷمثلة المذكورة في العبارة اﻷولى لمراعاة جميع الحالات الوطنية.
    36. M. POCAR approuve cette idée et propose de dire, dans la première phrase du paragraphe 3, que la manière " la plus adéquate " , et non " la seule " , d'établir un dialogue fructueux avec les Etats parties était d'harmoniser les procédures. UN ٦٣- ووافق السيد بوكار على هذه الفكرة واقترح أن يقال في العبارة اﻷولى إن الطريق " اﻷكفأ " ، وليس الطريق " الوحيد " ، ﻹجراء حوار مثمر مع الدول اﻷطراف هو تنسيق اﻹجراءات.
    Ce texte serait mieux à sa place sous la rubrique des méthodes de travail et l'on pourrait supprimer ce qui suit les mots " in extenso des textes de lois " , dans la première phrase. UN نصوص قوانين " في العبارة اﻷولى.
    Par exemple, elles ne peuvent aller à l'encontre de la première phrase du paragraphe 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale, en vertu de laquelle nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de son sexe, de son ascendance, de sa race, de sa langue, de sa patrie et de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN وفي هذا السياق تشير إلى العبارة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي وتنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص أو التحيز له بسبب جنسه أو نسبه أو عرقه أو لغته أو موطنه أو أصله أو عقيدته أو آرائه الدينية والسياسية.
    a) Remplacer la première phrase par le texte suivant : UN )أ( " تستبدل العبارة اﻷولى بما يلي:
    45. M. POCAR propose de modifier la fin de la première phrase comme suit : " ... d'adopter une décision visant à demander un rapport spécial " . UN ٥٤- اقترح السيد بوكار تعديل نهاية العبارة اﻷولى على النحو التالي " ... اعتماد مقرر يرمي الى المطالبة بتقرير خاص " .
    71. M. MAVROMMATIS passerait directement de la première phrase, qui se terminerait par les mots " in extenso des textes de lois " , à la dernière phrase sous sa forme modifiée, sans parler des directives. UN ١٧- وانتقل السيد مافروماتيس مباشرة من العبارة اﻷولى التي تنتهي بكلمة " تنقل بإسهاب... نصوص قوانين " إلى العبارة اﻷخيرة في شكلها المعدل دون حديث عن تعليقات.
    25. Lord COLVILLE suggère simplement, compte tenu du fait que la première phrase du nouveau paragraphe 21 se termine par les mots " aux fonctions publiques " , de reprendre les mêmes termes dans la première phrase du paragraphe 22, et de parler des conditions d'accès " aux fonctions publiques " . UN ٥٢- اللورد كولفيل: اقترح ، نظراً إلى أن العبارة اﻷولى من الصيغة الجديدة للفقرة ١٢ تنتهي بكلمتي " الوظائف العمومية " استخدام الصيغة نفسها في العبارة اﻷولى من الفقرة ٢٢ " ، والحديث عن شروط الوصول " إلى الوظائف العمومية " .
    Pour aligner le libellé de l'alinéa b) sur celui de l'alinéa a), il est proposé de supprimer les premiers mots comme suit: " b) réputée avoir été reçue si elle a été remise à la résidence habituelle, à l'établissement " . UN وفي الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1، لكي يتّسق النص مع الفقرة الفرعية (أ)، يوصى بحذف العبارة الأولى بحيث يصبح نص هذه الفقرة الفرعية على النحو التالي: " (ب) في حكم المتسلَّم إذا سُلِّم في محل الإقامة المعتادة للمرسَل إليه أو في مقر عمله؛ " .
    À l'alinéa b), modifier comme suit le début de la proposition : UN في الفقرة الفرعية (ب) يكون نص العبارة الأولى كما يلي:
    La première partie de l'alinéa b) est ainsi libellée : UN في الفقرة الفرعية (ب) يكون نص العبارة الأولى كما يلي:
    M. Elsayed (Égypte) précise qu'il n'est pas favorable à la suppression du premier membre de phrase de l'article 65. UN 13- السيد السيد (مصر): أوضح أنه لا يؤيد حذف العبارة الأولى في مشروع المادة 65.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus